"ومنصفاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y equitativo
        
    • y equitativa
        
    • y justa
        
    • justa y
        
    • e imparcial
        
    • y justo
        
    • los demás ciudadanos de
        
    • con los demás ciudadanos
        
    Los países con gran riqueza de recursos naturales necesitan nuevas medidas para conseguir que su crecimiento sea inclusivo y equitativo. UN ويتعين على البلدان الغنية بالموارد الطبيعية وضع مزيد من التدابير لتكفل أن يكون النمو فيها شاملاً ومنصفاً.
    Dichas políticas deberían ser directas, transparentes y fáciles de administrar, y permitir encarar los arreglos especiales con un criterio coherente y equitativo. UN ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة.
    Es esencial que las leyes establezcan dichas normas por ser la única forma de que la ley sea razonable, justa y equitativa. UN فتحديد القانون لمثل هذا المعيار أمر حيوي، ذلك أن هذا اﻷمر وحده يمكن أن يجعل من القانون قانوناً معقولاً ومنصفاً وعادلاً.
    Solamente de este modo la solución puede ser verdaderamente justa y equitativa, sin que se conceda un trato especial a nadie y, por ende, resultar realista y factible. UN وهذا هو النهج الوحيد الذي سيأتي بحل يكون حلاً صادقاً ومنصفاً دون محاباة أي طرف، ويكون بالتالي حلاً واقعياً وعملياً.
    Sin embargo, la indemnización pecuniaria debe concederse como último recurso y, si se utiliza como medida de justicia restitutiva, debe ser adecuada, equitativa y justa. UN ومع ذلك، ينبغي اعتبار التعويض النقدي ملجأ أخيراً، ويجب عند اللجوء إليه أن يكون مناسباً ومنصفاً وعادلاً كتدبير من تدابير العدالة الإصلاحية.
    Por lo tanto, el derecho a un recurso efectivo debe garantizar un procedimiento justo e imparcial que proteja al acusado de toda forma de abuso y garantice a la víctima una reparación adecuada. UN ويجب أن يضمن الحق في الانتصاف الفعال إجراءً عادلاً ومنصفاً يحمي المتهم من أي انتهاك، ويكفل للضحية جبراً مناسباً.
    Dichas políticas deberían ser directas, transparentes y fáciles de administrar, y permitir encarar los arreglos especiales con un criterio coherente y equitativo. UN ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة.
    Dichas políticas deberían ser directas, transparentes y fáciles de administrar, y permitir encarar los arreglos especiales con un criterio coherente y equitativo. UN ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة.
    Este enfoque tiene que ser responsable, participativo y equitativo en cuanto a su alcance y su impacto a nivel nacional e internacional. UN إذ إنه يتعين أن يكون خاضعاً للمساءلة وتشاركياً ومنصفاً في نطاقه ومداه على المستويين الوطني والدولي.
    Sin embargo, el crecimiento que logremos debe ser inclusivo y equitativo. UN إلا أن النمو الذي نسعى من أجله يجب أن يكون شاملاً للجميع ومنصفاً.
    El sistema de emplear instituciones y expertos externos tiene que ser transparente y equitativo, y todos los Estados Miembros deben tener la oportunidad de participar. UN إذ أن نظام إشراك الخبراء الخارجيين والمؤسسات الخارجية يتعيَّن أن يكون شفافاً ومنصفاً ويجب أن تتاح الفرصة لكل الدول الأعضاء المشاركة فيه.
    Como se indicaba en el Acuerdo de Accra, un sistema de comercio multilateral que funcione correctamente, sea universal, esté basado en normas y sea abierto, no discriminatorio y equitativo podía ser sumamente beneficioso para el desarrollo. UN ومن شأن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يعمل على نحو فعال ويكون عالمياً ومستنِداً إلى قواعد ومفتوحاً ومنصفاً وغير تمييزي، على النحو المعترَف به في اتفاق أكرا، أن يعود على التنمية بفوائد كبيرة.
    El Grupo observó que el congreso debería tener como resultado una representación justa y equitativa en las instituciones federales de transición. UN وخلص الفريق إلى أن نتيجة المؤتمر ينبغي أن يكون تمثيلاً عادلاً ومنصفاً في المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Así, esos tribunales tienen la obligación de responder de manera imparcial y equitativa a las demandas presentadas. UN ويجب على هذه الهيئات القضائية أن تبت جميع الطلبات المقدمة إليها بتاً محايداً ومنصفاً.
    El Estado vela por la igualdad de oportunidades en el empleo y garantiza a todos los trabajadores una remuneración justa y equitativa. UN وتكفل الدولة تكافؤ الفرص في العمل وتضمن لكل عامل تعويضاً عادلاً ومنصفاً.
    El logro de una liberalización del comercio justa y equitativa mediante la adopción de planteamientos de derechos humanos en relación con las normas de la OMC será un paso importante para establecer un orden internacional y social justo y si se fracasara en esta empresa se perpetuaría o incluso se exacerbarían las desigualdades existentes. UN ومن شأن تحقيق تحرير التجارة تحريراً عادلاً ومنصفاً باعتماد نهج حقوق الإنسان إزاء قواعد منظمة التجارة العالمية أن يشكل خطوة هامة في إقامة نظام دولي واجتماعي عادل، وأي إخفاق في تحقيق ذلك من شأنه أن يديم أوجه عدم المساواة القائمة حالياً بل ويزيد من تفاقمها.
    24. La escala de prorrateo debe ser justa y equitativa. UN 24 - ويجب أن يكون جدول الأنصبة عادلاً ومنصفاً.
    Así, el sistema de comercio internacional sustentado por la OMC, y establecido en el acuerdo sobre el comercio internacional de bienes y servicios, ha de aplicarse de manera uniforme, coherente y justa. UN ومن ثم وعلى سبيل المثال، فإن نظام التجارة الدولية بموجب منظمة التجارة العالمية الذي يقنن اتفاق التجارة الدولية في مجال السلع والخدمات، يجب أن يكون موحداً، ومتماسكاً ومنصفاً في تطبيقه.
    Consideramos que constituye un enfoque muy equilibrado e imparcial y creemos que tiene verdaderas posibilidades de salir del punto muerto en que se encuentra. UN ونعتبره نهجاً متوازناً ومنصفاً جداً ونعتقد أنه ينطوي على إمكانات حقيقية للخروج من الأزمة الحالية.
    De lo que se trata es de garantizar que el funcionamiento del procedimiento relativo al incumplimiento siga siendo flexible, transparente y justo. UN وينصب الاهتمام على كفالة أن يظل تنفيذ إجراء عدم الامتثال مرناً وشفافاً ومنصفاً.
    e) La garantía del disfrute pleno y en igualdad de condiciones con los demás ciudadanos de los derechos previstos en el Pacto por las personas discapacitadas, sin discriminación, de conformidad con el artículo 26; y UN (ه) وكفالة تمتع الأشخاص المعوقين بالحقوق الواردة في العهد تمتعاً كاملاً ومنصفاً ودون أي تمييز، وفقاً للمادة 26؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more