| El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " | UN | " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. " |
| El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " | UN | " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. " |
| En primer lugar, por el incremento del número de sus Miembros, los cuales aspiran a alcanzar espacios de participación igual en todas las esferas de la vida de la Organización mediante una representación justa y equitativa en todos los órganos del sistema y abogan por una democratización, del sistema del cual forma parte fundamental el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي ﻹعادة التشكيل هذه أن تتم، أولا وقبل كل شيء، بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. والدول اﻷعضاء تطالب بتحقيق الديمقراطية في المنظومة، وتتطلع إلى التمتع بالمشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات عمل المنظمة من خلال تمثيل عادل ومنصف في جميع أجهزة المنظومة، التي يُكون مجلس اﻷمن جزءا رئيسيا منها. |
| Esto significará trabajar juntos para concretar la creación de un orden justo y equitativo en los océanos. | UN | وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات. |
| Se esperaba que las libres corrientes de capitales, bienes y servicios traerían como resultado un crecimiento sostenido y equitativo en todas las naciones. | UN | وكان الأمل منعقدا على أن يفضي تدفق رؤوس الأموال والسلع إلى نمو دائم ومنصف في جميع الأمم. |
| Sin embargo, no habría que olvidar que los convenios internacionales tratan de asegurar un equilibrio aceptable y equitativo de derechos y obligaciones entre los intereses concurrentes, particularmente si se considera que hay desigualdad entre las posiciones de negociación de las partes. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يُنسى أن المقصود من الاتفاقيات الدولية هو ضمان توازن مقبول ومنصف في الحقوق والمسؤوليات بين المصالح المتنافسة، وخصوصا في حال إدراك انعدام المساواة في المواقف التساومية. |
| Ese apoyo será esencial para superar los obstáculos que existen para celebrar un referéndum libre y justo en el Territorio. | UN | وأتبـع ذلك بقولـه إن هـذا الدعـم سيكون ذا أهميـة جوهريـة للتغلب على العقبة التي تحول اﻵن دون إجراء استفتاء حُر ومنصف في هذا اﻹقليم. |
| Los costos de la puesta en marcha, las operaciones, las responsabilidades y la reserva necesaria (por ejemplo, en previsión de una posible clausura) deben asignarse de manera eficiente y equitativa para los participantes. | UN | وينبغي تخصيص تكاليف البدء والعمليات والمسؤوليات والأموال المتراكمة (الضرورية مثلاً لاحتمال الإخراج من الخدمة) على نحو فعال ومنصف في نظر المشاركين. |
| El Secretario General Adjunto ha indicado que se tratará de obtener asistencia de expertos procedentes de países en desarrollo, especialmente en relación con la cuestión de las actividades de adquisición, pero los Estados Miembros no han tenido oportunidad de participar de manera justa y equitativa en esa labor. | UN | وقد قال وكيل اﻷمين العام إنه سيجري السعي للحصول على مساعدة خبراء من البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة أنشطة الشراء، بيد أن الدول اﻷعضاء لم تتمكن من المشاركة بشكل عادل ومنصف في هذا العمل. |
| Reafirmaron su determinación de intensificar el proceso de diálogo y consultas para promover una cooperación amplia y equitativa en la región con vistas a resolver los problemas existentes y eliminar las causas de la tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. | UN | وأكدوا من جديد تصميمهم على تكثيف عملية الحوار والتشاور لتشجيع قيام تعاون شامل ومنصف في المنطقة في مجال تسوية المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والقضاء على أسباب التوتر وما يترتب عليه من تهديد للسلم واﻷمن. |
| Junio de 2000 Conferencia del Banco Mundial sobre el desarrollo jurídico y judicial amplio: hacia un programa para una sociedad justa y equitativa en el siglo XXI. | UN | 2000 حزيران/يونيه مؤتمر البنك الدولي المعني بالتطوير القانوني والقضائي الشامل: نحو برنامج من أجل إقامة مجتمع عادل ومنصف في القرن 21. |
| 15. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD y su Comisión Permanente de Desarrollo del Sector de los Servicios tenían un cometido importante que desempeñar para ayudar a establecer una cooperación sostenible y equitativa en el sector del transporte marítimo, cooperación que debía excluir todo tipo de discriminaciones y sanciones económicas. | UN | ٥١- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن لﻷونكتاد ولجنته الدائمة المعنية بتطوير قطاعات الخدمات دور هام يتعين عليهما القيام به لايجاد تعاون مستدام ومنصف في مجال النقل البحري، يستبعد جميع أشكال التمييز والعقوبات الاقتصادية. |
| :: Desarrollo jurídico y judicial amplio: programa para una sociedad justa y equitativa en el siglo XXI, conferencia mundial organizada por el Banco Mundial (Washington, 5 a 7 de junio de 2000) | UN | :: التطوير القانوني والقضائي الشامل: صوب برنامج لمجتمع عادل ومنصف في القرن الحادي والعشرين - مؤتمر عالمي استضافه البنك الدولي (واشنطن، 5-7 حزيران/ يونيه 2000) |
| 1.4 Promoción de un sistema jurídico justo y equitativo en Timor-Leste | UN | 1-4 تشجيع إقامة نظام قانوني عادل ومنصف في تيمور-ليشتي |
| Logro previsto 1.4: Promoción de un sistema jurídico justo y equitativo en Timor-Leste | UN | الإنجاز المتوقع 1-4: تشجيع إقامة نظام قانوني عادل ومنصف في تيمور - ليشتي |
| Sin embargo, las medidas de la Unión Europea por sí solas no bastarán para impulsar el proceso hacia el logro de un acuerdo amplio, eficaz y equitativo en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | بيد أن الإجراءات من جانب الاتحاد الأوروبي وحده لا تكفي للنهوض بالعملية صوب اتفاق شامل وفعال ومنصف في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
| En su decisión de anular el primer laudo, el Tribunal concluyó que el tribunal arbitral había sobrepasado los límites de su mandato al concebir una reparación en forma de evaluación y compra basada en su propia percepción de lo que era justo y equitativo en esa circunstancia. | UN | وخلصت المحكمة في قرارها إلغاء قرار التحكيم الأول إلى أنَّ هيئة التحكيم قد تجاوزت نطاق ولايتها عندما وضعت حلا بشأن التقييم والشراء بناء على فهمها الذاتي لما هو عادل ومنصف في ظل هذه الظروف. |
| Turquía seguirá trabajando para un orden global justo y equitativo en 2011 y más allá. Esta es una responsabilidad que emana de nuestra historia, geografía y de los valores universales que defendemos. | News-Commentary | ولسوف تواصل تركيا العمل من أجل إقامة نظام عالمي عادل ومنصف في عام 2011 وما بعده. وإنها لمسؤولية نابعة من تاريخنا وجغرافيتنا، والقيم العالمية التي نعتنقها. |
| Estamos reclamando una vez más que los países en vías de desarrollo puedan parti- cipar en igualdad de condiciones con los países desarrollados en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, como premisa indispensable para el establecimiento de un orden jurídico internacional justo y equitativo en el próximo siglo. | UN | ومرة أخرى ندعو البلدان النامية إلى أن تتمكن من المشاركة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو في تدوين وتطوير القانون الدولي تدريجيا باعتبار ذلك مقدمة ضرورية ﻹنشاء نظام قانوني دولي عادل ومنصف في القرن المقبل. |
| Los Estados Miembros convenían en general en que la erradicación de la pobreza debía seguir siendo la más alta prioridad, de manera de completar la parte del Objetivo 1 que no se había logrado aún y en que, para alcanzar este objetivo, el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo de los países en desarrollo era un requisito imprescindible. | UN | 77 - اتفقت الدول الأعضاء بوجه عام على أنه يجب إبقاء هدف القضاء على الفقر في مرتبة الأولوية القصوى، وإكمال الأعمال غير المنجزة في إطار الهدف 1، وأنه تحقيقاً لهذا الهدف يلزم تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف في البلدان النامية كشرط أساسي. |
| 1.4 Promoción de un sistema judicial imparcial y justo en Timor-Leste | UN | 1-4 تشجيع إقامة نظام قانوني عادل ومنصف في تيمور - ليشتي |
| Los costos de la puesta en marcha, las operaciones, las responsabilidades y la reserva necesaria (por ejemplo, en previsión de una posible clausura) deben asignarse de manera eficiente y equitativa para los participantes. | UN | وينبغي تخصيص تكاليف البدء والعمليات والمسؤوليات والأموال المتراكمة (الضرورية مثلاً لاحتمال الإخراج من الخدمة) على نحو فعال ومنصف في نظر المشاركين. |