Fue ampliado posteriormente a Camboya, el Sudán, el Afganistán y la región de los Grandes Lagos de África. | UN | فقد امتد هذا البرنامج بعد ذلك ليشمل كمبوديا والسودان وافغانستان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
La adaptación, que ya había quedado establecida, se había utilizado en Camboya, América Central, la región de los Grandes Lagos de África, Somalia y el Iraq. | UN | وقد أصبحت عمليات التكييف هذه مستقرة اﻵن واستخدمت في كمبوديا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والصومال والعراق. |
En último lugar, me gustaría hacer algunas observaciones, en particular acerca de la labor del Consejo de Seguridad sobre temas que figuran en la introducción del informe: las sanciones y la región de los Grandes Lagos de África. | UN | وختاما، أود أن أعلق بشكل خاص على عمل مجلس الأمن بشأن اثنين من البنود الواردة في مقدمة التقرير: الجزاءات ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Kosovo, Bosnia, la región de los Grandes Lagos en África, y hoy Darfur son los ejemplos más ilustrativos. | UN | وتمثل كوسوفو والبوسنة ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ودارفور الآن أكثر الأمثلة مدعاة للفزع. |
Insistimos en la necesidad de fortalecer los mecanismos de diálogo y negociación en conflictos como los de los Balcanes, el Oriente Medio y la región de los Grandes Lagos, en África. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى تعزيز آليتي الحوار والتفاوض في مناطق النزاع، من قبيل البلقان، والشرق اﻷوسط، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Los organismos del GNUD participaban en este diálogo en las zonas de conflicto, en especial en el Sudán, la región africana de los Grandes Lagos y el Afganistán. | UN | وكانت وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تشارك في هذا الحوار في مناطق الصراع، وبخاصة في السودان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي أفغانستان. |
Los parlamentarios del mundo, por medio de la Unión Interparlamentaria, han tenido que tratar cuestiones de conflicto, como se pudo observar en el Iraq, la región de los Grandes Lagos de África, el Oriente Medio y otros lugares de conflicto en el mundo. | UN | إذ يتعين على برلمانيي العالم من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، أن يعالجوا قضايا الصراع، كما شهدنا في العراق ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والشرق الأوسط، وغيرها من المناطق الساخنة في العالم. |
Como han puesto de manifiesto los recientes problemas planteados en el contexto del tsunami del Océano Índico, el Medio Oriente, la región de los Grandes Lagos de África, y varias otras situaciones, las crisis humanitarias suponen una amenaza extraordinaria para los derechos del niño. | UN | وكما يتبين لنا من التحديات التي واجهتنا في الآونة الأخيرة، من أمواج تسونامي المحيط الهندي إلى الشرق الأوسط ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ودارفور وغير ذلك كثير، فإن الأزمات الإنسانية تشكل خطرا فوق العادة يتهدد حقوق الطفل. |
Si bien ello incluye una reducción de 32,1 millones de dólares con respecto al esbozo del presupuesto, la estimación preliminar no ha tenido en cuenta las necesidades de las misiones en la República Árabe Siria, el Sahel y la región de los Grandes Lagos de África. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك يشمل تخفيضا قدره 32.1 مليون دولار من مخطط الميزانية، فإن التقدير الأولي لا يشمل احتياجات البعثات في سوريا ومنطقة الساحل ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Observando que, si bien la situación de seguridad ha mejorado desde que concluyó el período de transición, aún quedan en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África factores de inestabilidad que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أنه على الرغم من تحسن الأوضاع الأمنية منذ انتهاء فترة الانتقال، ما زالت بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا تشهد عوامل تزعزع الاستقرار مما لا يزال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que, si bien la situación de seguridad ha mejorado desde que concluyó el período de transición, aún quedan en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África factores de inestabilidad que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أنه على الرغم من تحسن الأوضاع الأمنية منذ انتهاء فترة الانتقال، ما زالت بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا تشهد عوامل تزعزع الاستقرار مما لا يزال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que, si bien la situación de seguridad ha mejorado desde que concluyó el período de transición, aún quedan en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África factores de inestabilidad que siguen constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أنه على الرغم من تحسن الأوضاع الأمنية منذ انتهاء الفترة الانتقالية ما زالت عوامل عدم الاستقرار قائمة في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مما لا يزال يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que, si bien la situación de la seguridad ha mejorado desde que concluyó el período de transición, aún persisten en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África factores de inestabilidad que siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أنه على الرغم من تحسن الأوضاع الأمنية منذ انتهاء الفترة الانتقالية، ما زالت هناك عوامل عدم استقرار قائمة في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مما سيظل يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que, si bien la situación de seguridad ha mejorado desde que concluyó el período de transición, aún quedan en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África factores de inestabilidad que siguen constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أنه على الرغم من تحسن الأوضاع الأمنية منذ انتهاء الفترة الانتقالية ما زالت عوامل عدم الاستقرار قائمة في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مما لا يزال يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Observando que, si bien la situación de la seguridad ha mejorado desde que concluyó el período de transición, aún persisten en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África factores de inestabilidad que siguen constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ أنه على الرغم من تحسن الأوضاع الأمنية منذ انتهاء الفترة الانتقالية، ما زالت هناك عوامل عدم استقرار قائمة في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مما سيظل يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
En 1995 se inició la segunda etapa del programa de rehabilitación y regeneración de la zona de Camboya, y a principios de 1996 se iniciaron nuevos proyectos en Bosnia y Herzegovina, Burundi, Djibouti, la región de los Grandes Lagos de África y Rwanda. | UN | ففي عام ١٩٩٥ بدء في تنفيذ المرحلــة الثانية من مشروع إنعـاش وتجديــد منطقـة كمبوديا (CARERE)، وفي مطلع عام ١٩٩٦ شُرع في تنفيذ مشاريع جديدة في البوسنة والهرسك وبوروندي وجيبوتي ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ورواندا. |
Asimismo, colabora activamente en los llamamientos humanitarios conjuntos de las Naciones Unidas y en algunos programas de países, en el marco de una serie de operaciones a gran escala relacionadas con la desmovilización y la reconstrucción posterior a situaciones de crisis, entre otros lugares, en Angola, Bosnia y Herzegovina, la región de los Grandes Lagos de África central, Haití y Somalia. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة هي شريك فاعل في إصدار النداءات اﻹنسانية المشتركة لﻷمم المتحدة وفي بعض البرامج القطرية في عدد من العمليات الواسعة النطاق المتصلة بتسريح القوات والتعمير في فترة ما بعد اﻷزمات، بما فيها العمليات المضطلع بها في أنغولا، والبوسنة والهرسك، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى، وهايتي، والصومال. |
Visitas a Nueva York y Ginebra: incluidas reuniones con funcionarios de las Naciones Unidas, miembros del cuerpo diplomático y personal de organizaciones no gubernamentales, se han organizado para cuáqueros y sus contactos que han tenido experiencias recientes en varias regiones de interés, entre ellas la República Popular Democrática de Corea, Chechnya y la región de los Grandes Lagos de África. | UN | جرى ترتيب زيارات إلى نيويورك وجنيف، اشتملت على اجتماعات مع موظفين من اﻷمم المتحدة ودبلوماسيين ومنظمات غير حكومية، ﻷعضاء من الكويكرز والمسؤولين عن مراكز اتصال لجنة الكويكرز الذين يتمتعون بخبرة حديثة في مختلف المناطق موضع الاهتمام، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشيشان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
En el primer trimestre de 1999 se han completado intervenciones de planificación estratégica, centradas en los objetivos y los resultados, para Georgia, la región de los Grandes Lagos en África, Kenya y Sri Lanka. | UN | واكتملت في الربع الأول من عام 1999 عمليات التدخل للتخطيط الاستراتيجي، التي ركزت على الأهداف والنواتج، لصالح جورجيا، وسري لانكا، وكينيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
En el primer trimestre de 1999 se han completado intervenciones de planificación estratégica, centradas en los objetivos y los resultados, para Georgia, la región de los Grandes Lagos en África, Kenya y Sri Lanka. | UN | واكتملت في الربع الأول من عام 1999 عمليات التدخل للتخطيط الاستراتيجي، التي ركزت على الأهداف والنواتج، لصالح جورجيا، وسري لانكا، وكينيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
La ex Yugoslavia y la región de los Grandes Lagos en África no son sino dos ejemplos de casos en que refugiados, armas ligeras y unidades de combate atravesaron fronteras en números suficientes y con la frecuencia suficiente para amenazar la estabilidad de Estados vecinos. | UN | وما تجربة يوغوسلافيا السابقة ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا إلا مثلين على ذلك، حيث عبر الحدود اللاجئون واﻷسلحة الصغيرة والوحدات المقاتلة عددا كافيا من المرات وبأعداد كافية لتهديد استقرار الدول المجاورة. |
Los organismos del GNUD participaban en este diálogo en las zonas de conflicto, en especial en el Sudán, la región africana de los Grandes Lagos y el Afganistán. | UN | وكانت وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تشارك في هذا الحوار في مناطق الصراع، وبخاصة في السودان ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي أفغانستان. |