"ومنظوراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y perspectivas
        
    • y las perspectivas
        
    • las perspectivas y
        
    • las perspectivas de
        
    Las visiones y perspectivas del desarrollo que tienen los pueblos indígenas proporcionan algunas de esas alternativas que se deberían seguir articulando y examinando. UN ورؤى الشعوب الأصلية ومنظوراتها للتنمية توفر بعضا من هذه البدائل، التي ينبغي تفصيلها ومناقشتها بدرجة أكبر.
    ii) " El movimiento de las mujeres hacia el año 2000: sus visiones y perspectivas " ; UN ' ٢ ' " الحركة النسائية في السنة ٢٠٠٠: رؤاها ومنظوراتها " ؛
    Para concurrir, la Presidenta-Relatora dijo que esas barreras debían revisarse con el objetivo de reformar las leyes y políticas educativas a fin de que fueran más integradoras y sensibles respecto de los valores y perspectivas indígenas. UN وختمت كلمتها بضرورة إعادة النظر في هذه المعوقات بغية إصلاح القوانين والسياسات التعليمية وجعلها أكثر شمولاً ومراعاة لقيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها.
    4. Habría que incorporar a los curanderos indígenas y las perspectivas culturales sobre la salud y la enfermedad en las políticas, directrices y programas UN 4 - ضرورة إدماج وسائل علاج الشعوب الأصلية ومنظوراتها الثقافية عن الصحة والمرض في السياسات والمبادئ التوجيهية والبرامج
    A ese respecto, el Foro recomendó que en los informes nacionales sobre los Objetivos se incluyeran la situación y las perspectivas de los pueblos indígenas. UN وفي هذا الصدد، أوصى المنتدى بأن تشمل التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية عرضا لحالة الشعوب الأصلية ومنظوراتها.
    La mayoría de esas tendencias representan un cambio de actitud, un leve cambio en la orientación que negaba los derechos de los pueblos indígenas, para pasar a un programa moderno de derechos humanos que comienza a hacer suyos los valores, las perspectivas y la ideología de dichos pueblos. UN وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب اﻷصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق اﻹنسان بدأ يشمل قيم الشعوب اﻷصلية ومنظوراتها وفلسفاتها.
    Es necesario revisar esas barreras con miras a reformar las políticas y las leyes en materia de educación para que integren mejor los valores y perspectivas indígenas y sean sensibles a ellas. UN وينبغي مراجعة هذه المعوقات بغية إصلاح القوانين والسياسات التعليمية، بجعلها أكثر شمولاً ومراعاة لقيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها.
    Es necesario revisar esas barreras con miras a reformar las políticas y las leyes en materia de educación para hacerlas más integradoras y sensibles a los valores y perspectivas indígenas. UN وينبغي مراجعة هذه المعوقات بغية إصلاح القوانين والسياسات التعليمية، بجعلها أكثر شمولاً ومراعاة لقيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها.
    Sin embargo, las situaciones particulares de esos pueblos, su visión del mundo, valores y perspectivas no solo merecen atención específica, sino también programas y proyectos ajustados a sus necesidades; UN غير أن الأوضاع الخاصة للشعوب الأصلية، ونظرتها إلى العالم، وقيمها ومنظوراتها لا تستحق اهتماما خاصا فحسب، بل أيضا برامج ومشاريع مكيفة مع احتياجاتها؛
    32. Los sistemas docentes de los Estados partes constituyen un valioso foco de difusión de información y perspectivas sobre los derechos humanos. UN 32- وتمثل النظم الدراسية في الدول الأطراف عنصر تركيز مهم لنشر معلومات حقوق الإنسان ومنظوراتها.
    En los períodos de sesiones, muchos pueblos indígenas subrayaron la necesidad de redefinir la aplicación de los Objetivos para incorporar mejor sus necesidades y perspectivas. UN وشدد الكثير من الشعوب الأصلية خلال الدورتين على الحاجة إلى إعادة تحديد سبل تنفيذ الأهداف حتى تستوعب إدماج احتياجاتها ومنظوراتها بشكل أفضل.
    Los Balcanes son una región importante del continente europeo. Su geografía, historia, cultura, problemas y perspectivas están estrechamente vinculados al continente. UN ١٤ - ودول البلقان منطقة هامة من مناطق قارة أوروبا وترتبط جغرافيتها وتاريخها وثقافتها ومشاكلها ومنظوراتها ارتباطا وثيقا بهذه القارة.
    Se necesitan nuevas capacidades institucionales y técnicas y políticas apropiadas para potenciar a los países en desarrollo de manera que puedan reconocer y aprovechar las nuevas oportunidades e influir en la estructuración de los regímenes mundiales, a fin de que representen mejor sus intereses y perspectivas. UN وتبرز الحاجة إلى قدرات تقنية ومؤسسية جديدة وإلى سياسات ملائمة لتمكين البلـدان النامية من تحديد الفرص الآخذة في الظهور وانتهازها والتأثير في تشكيل النظم العالمية من أجل تمثيل اهتماماتها ومنظوراتها بشكل أفضل.
    Se invita a todas las partes interesadas a que aporten sus comentarios y perspectivas ya sea directamente a los coordinadores de cada proyecto o por correo electrónico a la Oficina de Financiación para el Desarrollo: ffdoffice@un.org. UN وجميع الأطراف المهتمة مدعوة إلى تقديم تعليقاتها ومنظوراتها سواء مباشرة إلى منسقي كل من المشاريع أو إلى مكتب عملية تمويل التنمية في الموقع ffdoffice@un.org.
    Sinopsis de las experiencias y perspectivas indígenas UN لمحة عامة عن تجارب الشعوب الأصلية ومنظوراتها(2)
    b) Exposiciones de hasta seis Partes sobre los estudios de los potenciales de mitigación nacionales y sus opiniones y perspectivas al respecto; UN (ب) العروض المقدمة من نحو ستة أطراف عن دراساتها المتصلة بإمكانات التخفيف الوطنية، وآراؤها ومنظوراتها بشأن هذا لموضوع؛
    El Grupo se encargará, entre otras cosas, de examinar todos los aspectos de la labor que lleva a cabo la OMS, prestando atención a las cuestiones relativas al género y las perspectivas de género, y propondrá mecanismos que permitan que se incorporen las consideraciones de género en toda la diversidad de actividades de la OMS. UN وسوف يقوم ذلك الفريق، ضمن جملة أمور، باستعراض جميع جوانب عمل منظمة الصحة العالمية المنصب على قضايا المرأة ومنظوراتها وسيقترح اﻵليات التي يمكن بواسطتها إيلاء الاعتبار لشواغل المرأة في جميع أنشطة منظمة الصحة العالمية.
    Se examinan las experiencias recientes y el modo en que las oficinas del UNICEF en los países aplican los principios y las perspectivas de derechos humanos en los programas de cooperación con los colaboradores nacionales para la realización de los derechos del niño y la mujer, en el marco de las iniciativas para la reforma de las Naciones Unidas. UN ويستعرض التقرير آخر الخبرات، ويتناول بالمناقشة الطريقة التي تطبق بها المكاتب القطرية لليونيسيف مبادئ حقوق الإنسان ومنظوراتها على برامج التعاون مع الشركاء الوطنيين من أجل إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء، في سياق المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    El Foro recomienda la plena participación de los pueblos indígenas en el Foro Mundial del Agua, que se celebrará en la Ciudad de México en 2006, y la inclusión en esa conferencia de la cuestión de los derechos y las perspectivas de los indígenas en relación con el agua. UN 30 - يوصي المنتدى بمشاركة الشعوب الأصلية مشاركة تامة في منتدى المياه العالمي الذي سيعقد في مكسيكو سيتي في عام 2006، وبإدراج حقوقها في المياه ومنظوراتها بشأن مسألة المياه في ذلك المؤتمر.
    La mayoría de esas tendencias representan un cambio de actitud, un leve cambio en la orientación que negaba los derechos de los pueblos indígenas, para pasar a un programa moderno de derechos humanos que comienza a hacer suyos los valores, las perspectivas y la ideología de dichos pueblos. UN وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب الأصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق الإنسان بدأ يشمل قيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها وفلسفاتها.
    La mayoría de esas tendencias representan un cambio de actitud, un leve cambio en la orientación que negaba los derechos de los pueblos indígenas, para pasar a un programa moderno de derechos humanos que comienza a hacer suyos los valores, las perspectivas y la ideología de dichos pueblos. UN وتمثل معظم هذه التطورات تغيراً في الفلسفة وتراجعاً طفيفاً عن الاتجاه الذي أنكر حقوق الشعوب الأصلية وتقدماً في اتجاه تنفيذ برنامج حديث لحقوق الإنسان بدأ يشمل قيم الشعوب الأصلية ومنظوراتها وفلسفاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more