"ومنظومة الأمم المتحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el sistema de las Naciones Unidas
        
    • y del sistema de las Naciones Unidas
        
    Había ciertos servicios básicos de apoyo que los países y el sistema de las Naciones Unidas esperaban de ONU-Mujeres, y debían fortalecerse las capacidades para poder brindarlos. UN فهناك خدمات دعم أساسية تتوقع البلدان ومنظومة الأمم المتحدة من الهيئة أن تقدمها إليها، ويجب تعزيز القدرة على تقديمها.
    En el informe se presentan razones para apoyar firmemente las actividades en curso con objeto de lograr una sinergia entre la ciencia, la tecnología y el sistema de las Naciones Unidas a fin de seguir mejorando los conocimientos sobre los efectos de El Niño, la predicción de las posibles repercusiones y el desarrollo de medidas preventivas. UN ويقدِّم التقرير حججا قوية لدعم الأنشطة الجارية ضمانا للتعاضد بين العلم والتكنولوجيا ومنظومة الأمم المتحدة من أجل مواصلة تحسين تفهم آثار النينيو، والتنبؤ بالآثار المحتملة لها ووضع التدابير الوقائية.
    En este informe se describen las actividades realizadas recientemente en los ámbitos de la prevención de conflictos, el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz por países africanos, organizaciones regionales de África y el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا التقرير يتضمن وصفا للأنشطة التي اضطلع بها من جانب البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة من أجل منع المنازعات وصنع السلام وحفظه وبنائه.
    Los Ministros reconocieron que el intercambio de conocimientos especializados, las consultas y la más estrecha cooperación entre el Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo y el sistema de las Naciones Unidas, podría tener resultados positivos. UN وسلّموا بأن تبادل الخبرات والمشورة وتوثيق التعاون بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ومنظومة الأمم المتحدة من شأنه أن تترتب عليه آثار إيجابية.
    Acogiendo con beneplácito la labor en curso de los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas para elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Acogiendo con beneplácito la labor en curso de los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas para elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Esperamos que la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas puedan prestar un apoyo mayor para materializar el ambicioso anhelo que la NEPAD constituye para los dirigentes de África, a saber, impulsar a África en el camino hacia el desarrollo y la prosperidad. UN ونأمل أن يتمكن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة من تقديم المزيد من الدعم لتحقيق الأمل الطموح الذي تمثله الشراكة الجديدة لقادة أفريقيا، وهو الدفع بأفريقيا إلى طريق النهوض نحو التنمية والازدهار.
    En la sección final del informe figuran recomendaciones para los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas a fin de mantener y aprovechar el impulso generado durante el Año Internacional de la Juventud. UN وتقدم في الجزء الختامي من التقرير توصيات للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل الحفاظ على الزخم الذي تولد أثناء السنة الدولية للشباب والاستفادة منه.
    El subprograma seguirá fomentando la colaboración con la Comisión de la Unión Africana, las comunidades económicas regionales, el Banco Africano de Desarrollo y el sistema de las Naciones Unidas por conducto de los mecanismos consultivos regionales. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية.
    :: Creó conciencia entre el público en general y las partes interesadas pertinentes en relación con la discriminación, las normas internacionales y el sistema de las Naciones Unidas por conducto de diversas actividades de información y formación. UN :: قامت بتوعية الجمهور العام وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن مسألة التمييز والمعايير الدولية ومنظومة الأمم المتحدة من خلال أنشطة إعلامية وتدريبية مختلفة.
    El subprograma seguirá fomentando la colaboración con la Comisión de la Unión Africana, las comunidades económicas regionales, el Banco Africano de Desarrollo y el sistema de las Naciones Unidas por conducto de los mecanismos consultivos regionales. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية.
    Reconociendo la labor realizada por los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas y el papel de la beneficencia a fin de mitigar las crisis humanitarias y el sufrimiento humano, dentro de las naciones y entre estas, UN وإذ تقر بما قامت به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من عمل من أجل التخفيف من وطأة الأزمات الإنسانية ومن شدة المعاناة الإنسانية داخل الدول وفيما بينها، وبما للعمل الخيري من دور في هذا الصدد،
    Establecimiento, en colaboración con el UNFPA y el sistema de las Naciones Unidas, del grupo temático sobre protección, centrado en la protección especial de los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres en épocas de crisis, y la violencia de género; UN تكوين مجموعة الحماية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظومة الأمم المتحدة من أجل توفير الحماية الخاصة للفئات الضعيفة، بما فيها النساء خلال الأزمات وفي حالات العنف الجنساني؛
    Si bien la principal responsabilidad corresponde a los Estados Miembros, es aun más necesario fortalecer las asociaciones entre los Estados Miembros y entre los Estados y el sistema de las Naciones Unidas para intercambiar conocimientos y prácticas recomendables y aprovechar al máximo los recursos limitados. UN وبينما تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء، فإن هناك حاجة أكبر إلى تعزيز الشراكات بين الدول الأعضاء وبين الدول ومنظومة الأمم المتحدة من أجل تشاطر المعرفة وأفضل الممارسات والاستفادة القصوى من الموارد المحدودة.
    6) Fortalecer la relación con las organizaciones de la sociedad civil, la academia, la comunidad de desarrollo internacional y el sistema de las Naciones Unidas para mantenerlos informados de las actividades y de los resultados del trabajo. UN 6 - تعزيز العلاقات مع منظمات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية والأوساط الإنمائية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة من أجل إبقائها على علم بنتائج أنشطة المعهد وعمله.
    Su tarea es facilitar el diálogo entre las autoridades locales y entre éstas y los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas mediante un intercambio sistemático y práctico de opiniones sobre cuestiones de fondo que deberá contribuir al fortalecimiento del papel de las autoridades locales en el desarrollo internacional y la promoción de la gobernanza democrática. UN وتتمثل مهمتها في تيسير الحوار بين السلطات المحلية وفيما بينها، والحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة من خلال التبادل المنهجي والعملي بشأن القضايا الفنية والأساسية التي ينبغي أن تسهم في تعزيز دور السلطات المحلية في التنمية الدولية، وفي الترويج للإدارة الديمقراطية السليمة.
    A ese efecto, considero encomiable los esfuerzos desplegados por los gobiernos, las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas para elaborar instrumentos y directrices que ayuden al personal militar, humanitario y de otro tipo a comprender y aplicar esos instrumentos normativos. UN وفي هذا الصدد، أثني على الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة من أجل توفير أدوات ووضع مبادئ توجيهية لمساعدة الأوساط العسكرية والإنسانية وغيرها من الأفراد على فهم هذه القوانين والعمل بها.
    La delegación de Cuba desea saber qué papel pueden desempeñar la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas para facilitar la solución de las dificultades económicas y sociales y garantizar el bienestar general de la población sudanesa, con el fin de promover el derecho al desarrollo y erradicar la pobreza. UN ويود الوفود الكوبي أن يعرف الدور الذي يلعبه المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة من أجل تسهيل تسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية وتوفير الرفاهية العامة للسكان السودانيين من أجل تعزيز الحق في التنمية والقضاء على الفقر.
    Honduras reconoce el apoyo recibido de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas para velar por un enfoque integral de los derechos humanos. UN واعترفت هندوراس بالدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة من أجل كفالة اعتماد نهج متكامل إزاء حقوق الإنسان.
    El plan, firmado en septiembre de 2011 y elaborado conjuntamente con las autoridades timorenses, guiará la labor de la UNMIT y del sistema de las Naciones Unidas para asegurar un traspaso de responsabilidades sin tropiezos y mantener la continuidad de las actividades de creación de capacidad a más largo plazo, en particular en lo que respecta a la policía, la justicia y el desarrollo socioeconómico entre las principales instituciones y funciones. UN وستوجه الخطة التي وقعت في أيلول/سبتمبر 2011، والتي وضعت بالاشتراك مع السلطات التيمورية عمل البعثة ومنظومة الأمم المتحدة من أجل الانتقال السلس للمسؤوليات واستمرار بذل جهود تنمية القدرات الطويلة الأجل فيما يتعلق بعدة أمور من بينها، الشرطة، والعدالة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية عبر المؤسسات والمهام الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more