A ello se suman esfuerzos de otras dependencias, como el Programa sobre fortalecimiento de la perspectiva de género del Instituto Mexicano del Seguro Social, IMSS. | UN | ويضاف إلى ذلك جهود الجهات الأخرى، ومنها برنامج تعزيز المنظور الجنساني الذي وضعه المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي. |
La Sra. Tehoua acoge complacida la contribución de la Unión Europea para fomentar el desarrollo económico con programas como el Programa de Calidad. | UN | ورحّبت بإسهام الاتحاد الأوروبي في تشجيع التنمية الاقتصادية من خلال برامج عدة ومنها برنامج ضمان الجودة. |
Es necesario señalar que la publicación de ese manual fue posible gracias al apoyo financiero de diversas organizaciones internacionales, como el Programa de las Naciones Unidas para Desarrollo (PNUD) y sus servicios de asistencia para el desarrollo, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y otras organizaciones. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إصدار الدليل قد تم بفضل الدعم المالي المقدم من مختلف المنظمات الدولية، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخدمات الدعم الإنمائي التابعة له ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Además, la MINURSO continuó apoyando las iniciativas humanitarias y de consolidación de la paz, en particular el programa de medidas de fomento de la confianza de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) mediante la prestación de servicios de seguridad y de asistencia logística en un régimen de reembolso de los gastos. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة تقديم الدعم إلى المبادرات الإنسانية ومبادرات بناء السلام، ومنها برنامج تدابير بناء الثقة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن طريق تقديم المساعدة الأمنية واللوجستية على أساس استرداد التكلفة. |
En la estrategia del UNICEF se tendrán en cuenta los trabajos en materia de definición de la competencia que realizan otros organismos, incluidos el PNUD, el ACNUR y el Banco Mundial. | UN | وستراعي اليونيسيف في نهجها هذا اﻷنشطة المتعلقة بتحديد الكفاءات التي تجريها الوكالات اﻷخرى، ومنها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي. |
Las consultas a nivel mundial se centraron en el personal y la administración de la sede del PNUD, así como en organizaciones cuyos intereses y objetivos coinciden con los del PNUD, como el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وركزت المشاورات العالمية على موظفي وإدارة مقر البرنامج الإنمائي، إضافة إلى المنظمات التي تتداخل اهتماماتها وأهدافها مع اهتمامات وأهداف البرنامج الإنمائي، ومنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La UNCTAD participó en las reuniones y contribuyó a las iniciativas en curso, como el Programa sobre indicadores para vigilar la volatilidad de los precios de los principales cultivos alimentarios comercializados a escala internacional. | UN | وشارك الأونكتاد في الاجتماعات وساهم في الأعمال الجارية، ومنها برنامج المؤشرات لرصد تقلبات أسعار المحاصيل الغذائية الرئيسية المتجر بها دولياً. |
De la región del Caribe han surgido ya eminentes personalidades del mundo científico, literario, económico y deportivo, y durante estos últimos 10 años no se ha escatimado ningún esfuerzo para alentar la participación activa de los jóvenes en diversos programas a nivel nacional y regional, como el Programa de embajador de la juventud del Caribe. | UN | فمن منطقة البحر الكاريبي ظهر بالفعل عدد من الشخصيات المشهورة في دنيا العلم والأدب والاقتصاد والرياضة، وفي الأعوام العشرة الماضية لم يُدَّخر أي جهد لتشجيع اشتراك الشباب بشكل فعال في مختلف البرامج على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومنها برنامج سفير الشباب لمنطقة البحر الكاريبي. |
Simultáneamente, se están haciendo esfuerzos para transferir los gastos de ejecución de los programas destinados al personal sobre el terreno, como el Programa SMART, a las operaciones sobre el terreno, mediante la creación de un centro de costos para la capacitación en el Servicio de Capacitación Integrada de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación. | UN | وفي الوقت نفسه تُبذَل جهود كي تتحوّل إلى الميدان تكاليف تنفيذ البرامج الموجّهة للموظفين في الميدان، ومنها برنامج سمارت وعلى أن يتم ذلك من خلال استحداث مركز تكاليف للتدريب قائم في إدارة التدريب المتكامل. |
Respaldar sus iniciativas y fortalecer sus capacidades ha sido una de las estrategias, por ejemplo a través de acciones específicas como el Programa de Coinversión Social de la SEDESOL o el PROEQUIDAD del INMUJERES, que otorgan financiamiento. | UN | وكان دعم مبادرات هذه المنظمات وتعزيز قدراتها إحدى الاستراتيجيات التي تنفذ، على سبيل المثال، من خلال تدابير معينة، ومنها برنامج الاستثمار الاجتماعي التابع لوزارة التنمية الاجتماعية، أو البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة التابع للمعهد الوطني للمرأة، وهي تدابير توفر التمويل. |
En este sentido, la Unidad de coordinación de las cuestiones de género, con la colaboración de las ONG, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo, ha emprendido una serie de programas destinados a mejorar la situación de las mujeres en el país en general, como el Programa trienal para la aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والشركاء في التنمية بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى النهوض بوضع المرأة في البلد بوجه عام، ومنها برنامج تنفيذ الاتفاقية وهو يستغرق ثلاث سنوات. |
Los programas de participación de los ciudadanos, como el Programa de equipos ecológicos de la organización no gubernamental Plan de Acción Mundial, están siendo adoptados cada vez más por las comunidades y ayudan considerablemente a cambiar el estilo de vida de las personas por estilos más sostenibles. | UN | ٠٢ - أما برامج إشراك المواطنين، ومنها برنامج الفريق اﻹيكولوجي في خطة العمل العالمية للمنظمات غير الحكومية، فقد أخذ يتزايد اعتمادها على الصعيد المجتمعي، ولها تأثير ملحوظ على تغيير أساليب حياة اﻷفراد إلى أنماط أكثر استدامة. |
10. Alienta al Programa a que siga promoviendo la concertación de acuerdos de cooperación eficaces y eficientes con mecanismos financieros como el Programa internacional del Banco Mundial contra el VIH/SIDA y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, teniendo presente la función complementaria de esos mecanismos, sobre la base de su respectiva ventaja comparativa; | UN | 10 - يشجع البرنامج على مواصلة تعزيز التعاون الكفؤ والفعال مع آليات التمويل، ومنها برنامج البنك الدولي المتعدد الأقطار لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، مع مراعاة تكامل دور هذه الآليات استناداً إلى المزايا النسبية لكل منها؛ |
En los ámbitos de desarrollo económico, superación de la pobreza y violencia, la SEDESOL diseñó estrategias con perspectiva de género y afirmativas a ejecutarse a través de sus programas, para apoyar en estos ámbitos a las mujeres beneficiarias, como el Programa Género y Desarrollo Social 2004-2006. | UN | 766 - وفي مجال التنمية الاقتصادية والتغلب على الفقر والعنف، وضعت وزارة التنمية الاجتماعية استراتيجيات إيجابية ذات منظور جنساني تنفذ من خلال برامجها، لدعم المستفيدات في هذين المجالين، ومنها برنامج الجنسانية والتنمية الاجتماعية للفترة 2004-2006. |
Varios organismos de las Naciones Unidas, como el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la FAO y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), han subrayado las posibilidades de la agricultura sostenible de atender el crecimiento de la demanda. | UN | فقد شدد عدد من وكالات الأمم المتحدة، ومنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة()، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، على قدرة الزراعة المستدامة على مواكبة الزيادة في الطلب(). |
El programa de cooperación tecnológica de la ASEAN y otras iniciativas surgidas en el Sur, como el Programa Regional Bolívar de integración tecnológica e innovación y competitividad industriales, ofrecen oportunidades de expansión de la investigación entre empresas y de la colaboración para el desarrollo a nivel regional, y pueden servir asimismo como trampolín hacia los mercados internacionales. | UN | وإن برنامج التعاون التكنولوجي الذي تضطلع به رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وكذلك سائر المبادرات التي تُتخذ في بلدان الجنوب ومنها برنامج بوليفار للتكامل التكنولوجي والابتكار الصناعي والتزاحم على الصعيد اﻹقليمي، تعزز إمكانات توسيع التعاون بين الشركات في مجال البحث والتطوير على الصعيد اﻹقليمي، ويمكن أيضا، أن تتخذ منطلقا للنفاذ إلى اﻷسواق الدولية. |
Gracias a sus programas sociales, en particular el programa de subsidio familiar (Bolsa Familia), el país ha cumplido el primero de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio, que incluye la reducción de la extrema pobreza a la mitad para el año 2015. | UN | وحقق البلد، عبر برامجه الاجتماعية، ومنها برنامج العلاوات العائلية، (Bolsa Familia)، الهدف الأول من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، المتمثل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Gracias a sus programas sociales, en particular el programa de subsidio familiar (Bolsa Familia), el país ha cumplido el primero de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio, que incluye la reducción de la extrema pobreza a la mitad para el año 2015. | UN | وحقق البلد، عبر برامجه الاجتماعية، ومنها برنامج العلاوات العائلية، (Bolsa Familia)، الهدف الأول من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، القاضي بخفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Eso intensificará la participación de la UNCTAD en los planes de las Naciones Unidas de asistencia a los países para el desarrollo (en particular el programa " Una ONU " ) y favorecerá una simplificación de la estructura financiera de la UNCTAD. | UN | وسيعزز ذلك مشاركة الأونكتاد في خطط المساعدة الإنمائية القطرية التابعة للأمم المتحدة (ومنها برنامج " الأمم المتحدة الواحدة " ) كما سيؤدي إلى تبسيط الهيكل المالي للأونكتاد. |
En la estrategia del UNICEF se tendrán en cuenta los trabajos en materia de definición de la competencia que realizan otros organismos, incluidos el PNUD, el ACNUR y el Banco Mundial. | UN | وستراعي اليونيسيف في نهجها هذا اﻷنشطة المتعلقة بتحديد الكفاءات التي تجريها الوكالات اﻷخرى، ومنها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي. |
Otros donantes han contribuido a la estabilización y revitalización de la Universidad, incluidos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Fundación Rockefeller y la organización Philanthropic Collaborative. | UN | وساهمت جهات مانحة أخرى في تحقيق استقرار الجامعة وتنشيطها، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الإخوة روكفلر، ومنظمة التعاون الإنساني. |
Asimismo, hay que congratularse de la intensificación de la cooperación entre el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, entre ellos, el Programa Mundial de Alimentos y la OMS, en la prestación de servicios a los refugiados y desplazados. | UN | كذلك يلزم التنويه بتكثيف التعاون بين المفوضية واﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. ومنها برنامج اﻷغذية العالمي. والمنظمة الدولية للهجرة، في تقديم الخدمات إلى اللاجئين والمشردين. |