Sin embargo, estos programas todavía deben superar una serie de desafíos, como la renuencia de los administradores y los académicos universitarios a incluir los estudios sobre la mujer en las ciencias sociales. | UN | ومع ذلك فالبرامج ما زالت تواجه تحديات عديدة ومنها مثلاً غياب القبول من جانب كبار الإداريين بل والأكاديميين الجامعيين بضرورة إدراج دراسات المرأة ضمن مناهج العلوم الاجتماعية. |
Swazilandia informó de que había alentado a los agricultores que se dedicaban al cultivo ilícito a que optaran por cultivos alternativos como la caña de azúcar. | UN | وأبلغت سوازيلند عن قيامها بتشجيع المزارعين الضالعين في زراعة المحاصيل غير المشروعة على التحوّل إلى زراعة محاصيل بديلة، ومنها مثلاً قصب السكّر. |
Algunos hechos, como la condición de funcionario público del autor del delito, se consideran circunstancias agravantes. | UN | وتُعتبر بعض الأوضاع، ومنها مثلاً كون الشخص موظفاً عمومياً، ظرفاً مشدِّداً. |
Subrayaron que los programas de asistencia como el COMPAL eran importantes para aumentar la creación de capacidad. | UN | وشددوا على أهمية برامج المساعدة، ومنها مثلاً برنامج كومبال، لتعزيز بناء القدرات. |
El objetivo de esa estrategia general es ampliar las metas fijadas para sectores específicos, como el sector de la energía. | UN | وترمي هذه الاستراتيجية العامة إلى توسيع مدى الأهداف المحدّدة لقطاعات معيّنة، ومنها مثلاً قطاع الطاقة. |
Es probable que algunos instrumentos flexibles, tales como los canjes " deuda por desarrollo " en que varios acreedores y deudores concretos se reúnen en sistemas cooperativos, garantice el apoyo que se busca. Los países acreedores también deben coordinar sus canjes de deuda. | UN | بل إن الوسائل المرنة ومنها مثلاً مبادلات الديون من أجل التنمية في ظل انخراط عدة دائنين ومدينين منفردين في مشاريع تعاونية تحظى بدعم أيضاً وعلى البلدان الدائنة أن تُنَسِّق مبادلات الديون الخاصة بها. |
También se proponen la atención de problemas específicos de los hombres, como por ejemplo, problemas de próstata. | UN | ومن المقترح أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار المشاكل الخاصة بالذكور ومنها مثلاً مشاكل البروستات. |
:: Los líderes religiosos y las organizaciones religiosas como las Asociaciones musulmanas y los grupos cristianos | UN | القادة الدينيون والمنظمات القائمة على العقيدة ومنها مثلاً رابطات المسلمين والجماعات المسيحية |
La cooperación formal en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes puede basarse en tratados, como la Convención contra la Delincuencia Organizada u otros tratados internacionales, regionales o bilaterales. | UN | ويمكن للتعاون الرسمي في التصدّي لتهريب المهاجرين أن يستند إلى معاهدات، ومنها مثلاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة أو غيرها من المعاهدات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية. |
Además, las colisiones con un sistema espacial alimentado por energía nuclear que se hallara al término de su vida útil podrían tener otras consecuencias, como la liberación de material radiactivo en el espacio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ الاصطدامات بأيٍّ من المنظومات الفضائية العاملة بالقدرة النووية المنتهي عمرها التشغيلي يمكن أن تؤدِّي إلى عواقب أخرى، ومنها مثلاً تسرُّب المواد المشعَّة في الفضاء. |
Ese tipo de complementariedad fue posibilitado por las organizaciones regionales, como la Unión Africana. | UN | وهذا النمط من التكامل كان متاحاً باستمرار بفضل جهود المنظمات الإقليمية ومنها مثلاً الاتحاد الأفريقي. |
Los dos ejemplos principales son los problemas de propiedad intelectual, como la copia no autorizada de programas informáticos o de datos, y el problema de qué es lo que se denomina contenido ofensivo. | UN | وأكبر مثالين على ذلك هما مشاكل الملكية الفكرية، ومنها مثلاً نسخ البرامجيات أو البيانات دون إذن، ومشكلة ما يوصف بأنه محتوى مناف للقانون. |
En cuanto a la carga de la deuda, los complejos mecanismos existentes, como la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, constituyen soluciones parciales, pero se debe examinar la conveniencia de cancelar la deuda. | UN | وفيما يتعلق بأعباء الديون، فإن الآليات المعقدة القائمة حالياً ومنها مثلاً مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقدم حلولا جزئية في حين ينبغي النظر في إلغاء الديون ذاتها. |
Otras técnicas de clonación, como la investigación sobre las células madre de adultos, no representaban ningún problema y no estarían incluidas en una prohibición total. | UN | وهنالك أساليب استنساخ أخرى لا تثير أية مشاكل، ومنها مثلاً البحوث المتعلقة بالخلايا الجذعية للبالغين، ولذلك فإنها لن تكون عرضة للحظر الشامل. |
También confía en que la ONUDI preste la debida atención a objetivos intersectoriales como el empoderamiento de la mujer en el desarrollo. | UN | وتأمل أيضاً أن تولي المنظمة الاهتمام الواجب للأهداف الشاملة لجوانب متعددة، ومنها مثلاً تمكين المرأة في مجال التنمية. |
Esta cifra es superior a la de países asiáticos de ingresos altos como el Japón, la República de Corea y Singapur. | UN | وهذا الرقم أعلى من نظيره في البلدان المرتفعة الدخل في آسيا ومنها مثلاً اليابان وجمهورية كوريا وسنغافورة. |
Las normas y principios del derecho internacional humanitario, como las precauciones en el ataque, los principios de distinción y proporcionalidad, así como el concepto de la necesidad militar son todos sumamente pertinentes y representan un marco jurídico adecuado. | UN | فالقواعد والمبادئ الموجودة في القانون الإنساني الدولي، ومنها مثلاً التحذيرات في الهجوم، ومبادئ التمييز والنسبية وكذلك مفهوم الضرورة العسكرية، كلها ذات صلة بهذا الأمر، وتشكل إطاراً قانونياً مناسباً. |
Sin embargo, en sus estados financieros de 2004 no lo ha hecho, a la espera de las conclusiones de consultas tales como las del Grupo de Trabajo interinstitucional sobre normas de contabilidad. | UN | بيد أن المفوضية لم تفعل ذلك في بياناتها المالية لعام 2004، انتظارا للاستنتاجات التي ستنتهي إليها المشاورات الجارية، ومنها مثلاً مشاورات فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمعايير المحاسبية. |
Se pueden aprender lecciones de las experiencias satisfactorias obtenidas en materia de ayuda tales como el Plan Marshall y corrientes de ayuda prestada anteriormente a países que en la actualidad son considerados tigres asiáticos. | UN | ويمكن استفادة الدروس من خبرات المساعدة الناجحة ومنها مثلاً خطة مارشال وما سبقها من تدفقات المساعدة إلى البلدان التي تعتبر حالياً نموراً آسيوية. |
Se debería seguir prestando especial atención a las iniciativas de asistencia para el desarrollo no tradicionales, tales como el recargo sobre los billetes de avión establecido por 13 países en 2006. | UN | ومن المجالات التي ينبغي أن يستمر إيلاء الاهتمام المتزايد إليها مجال المساعدة الإنمائية غير التقليدية في المبادرات، ومنها مثلاً إضافة مصاريف على تذاكر السفر وهو ما اقترحته 13 بلداً في أوائل عام 2006. |
43. Por otro lado, las Partes tal vez deseen identificar algunas cuestiones críticas que un sistema de observación atmosférica podría ayudar a resolver, como por ejemplo: | UN | 43- وقد تود الأطراف، بدلاً من ذلك، تحديد بضعة أسئلة حساسة ينبغي لنظام مراقبة جوية الإسهام في الرد عليها، ومنها مثلاً: |
El Reino Unido mencionó también algunas tecnologías inmateriales, como las tecnologías de apoyo a la preparación de mapas de riesgo de inundaciones que puedan consultarse en Internet. | UN | كذلك أشارت المملكة المتحدة إلى بعض تكنولوجيات البرامجيات، ومنها مثلاً تكنولوجيات دعم التحضير لوضع خرائط مخاطر الفيضان على الإنترنت بطريقة يمكن البحث فيها. |
A algunos instrumentos intersectoriales importantes, como los impuestos sobre el carbono y el comercio de los derechos de emisión, se les atribuyó un papel cada vez más destacado. | UN | وأسند لبعض الأدوات الهامة المشتركة بين القطاعات، ومنها مثلاً الضرائب على الكربون وتداول الانبعاثات، دور متزايد الأهمية. |
La relación entre los informantes y los agentes de policía que los supervisan plantea algunas dificultades, como el elevado riesgo de corrupción y la posibilidad de que se forje una relación personal entre ellos. | UN | وتشكل العلاقة ما بين المبلِّغين وضباط الشرطة، الذين يتعاملون معهم، بعض التحديات، ومنها مثلاً زيادة مخاطر الفساد وإمكانية أن تصبح العلاقة شخصية. |
En esa nota también se abordan cuestiones intersectoriales de especial interés para los países en desarrollo, por ejemplo la reglamentación interna. | UN | كما تتناول تلك المذكرة قضايا جامعة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، ومنها مثلاً اللوائح التنظيمية المحلية. |