Continúo mi discurso para expresar que el bloqueo es una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي. |
Necesidad de reconocer que la cooperación internacional y el fomento de la capacidad nacional van de la mano; la cooperación debe ser a largo plazo y sistemática. | UN | ضرورة الاعتراف بأن التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية هما أمران متلازمان؛ ويجب أن يكون التعاون طويل الأمد ومنهجياً. |
2. Que el bloqueo constituye una grosera, masiva y sistemática violación de los derechos humanos del pueblo de Cuba. | UN | 2 - نؤكد أن هذا الحصار يشكل انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لما للشعب الكوبي من حقوق الإنسان. |
Esta labor relativa a la accesibilidad exige un enfoque estructurado y sistemático. | UN | ويتطلب هذا العمل المتعلق بالوصول نهجاً منظماً ومنهجياً. |
Incluye lo que se denominan varios " subcasos " en los cuales también están incluidos numerosos hechos y pruebas que requieren un análisis detallado y sistemático. | UN | فهي تتضمن ما يسمى بعدة " قضايا فرعية " وتنطوي على كمية غير مسبوقة من الحقائق والأدلة التي تتطلب تحليلاً مفصلاً ومنهجياً. |
Sin embargo, sigue siendo necesario llevar a cabo una reducción global y avanzar más en la reducción de arsenales con el fin de lograr un desarme nuclear gradual y sistemático. | UN | بيد أن هناك حاجة مستمرة لخفضها بشكل شامل ولتحقيق مزيد من التقدم في الحد من الترسانات لمواصلة نزع السلاح النووي تدريجياً ومنهجياً. |
Son éstos los casos, mayoritarios en el mundo, sobre los que podemos decir sin temor a equivocarnos que se está produciendo una masiva, flagrante y sistemática violación de los derechos humanos. | UN | ويمكننا أن نؤكد دون خشية الوقوع في الخطأ، أن هذه الحالات المنتشرة في العالم تبين انتهاكاً جسيماً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان. |
- Proporcionar una formación adecuada y sistemática a todos los grupos profesionales interesados, en especial los agentes de la ley; | UN | - أن توفر تدريباً مناسباً ومنهجياً لجميع الفئات المهنية المعنية، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين؛ |
El embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba constituía una violación masiva y sistemática de los derechos humanos y del derecho al desarrollo. | UN | ويشكل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الإنسان والحق في التنمية. |
El bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba era una violación masiva, flagrante y sistemática de los derechos humanos de su pueblo. | UN | ويعد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا انتهاكاً جماعياً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
Al propio tiempo, Cuba continúa enfrentando la política de bloqueo que durante más de 50 años le ha impuesto el gobierno de Estados Unidos y que constituye una violación grave y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال كوبا تواجه سياسة الحصار التي فرضتها عليها حكومة الولايات المتحدة لأكثر من 50 عاماً والتي تشكل انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الشعب الكوبي الإنسانية. |
También se espera que se aplique de la forma más general y sistemática posible un enfoque integrado del seguimiento de las recomendaciones de los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular de los órganos creados en virtud de tratados, los procedimientos especiales y el EPU. | UN | ومن المؤمل أيضاً أن يُطبَّق نهج متكامل في متابعة توصيات الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، والاستعراض الدوري الشامل، تطبيقاً واسعاً ومنهجياً بقدر الإمكان. |
d) Junto con la recomendación 1 supra, las experiencias de las diversas organizaciones que han reformado sus procedimientos de adquisición en los últimos años deben intercambiarse de manera detallada y sistemática con otras organizaciones (párr. 56). | UN | (د) اقتراناً بالفقرة 1 أعلاه، ينبغي تقاسم الخبرة في إصلاح نظام الشراء التي اكتسبتها شتى المنظمات التي نفذت إصلاحات في السنوات الأخيرة تقاسماً مفصلاً ومنهجياً مع المنظمات الأخرى (الفقرة 56). |
247. Para ser eficaz, la lucha contra el racismo y la discriminación requiere un esfuerzo continuo y sistemático. | UN | 247- وتستلزم مكافحة العنصرية والتمييز، حتى تكون فعالة، جهداً متواصلاً ومنهجياً. |
Hay numerosos y distintos aspectos que exigen un análisis detallado y sistemático para reforzar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz y mantener la credibilidad de la Organización. | UN | وكثير من الجوانب المختلفة في هذا الصدد تتطلب تحليلاً تفصيلياً ومنهجياً من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وللحفاظ على مصداقية المنظمة. |
El aumento de esas prácticas, particularmente en el contexto de los acontecimientos de Ar-Raqqah, indica que se está consolidando un ataque generalizado y sistemático contra la población civil. | UN | ويشكل تزايد هذه الأنماط، ولا سيما في سياق الأحداث التي شهدتها الرقة، هجوماً حديث العهد واسع النطاق ومنهجياً ضد السكان المدنيين. |
222. Para ser eficaz, la lucha contra el racismo y la discriminación exige un esfuerzo constante y sistemático. | UN | 222- وتستلزم مكافحة العنصرية والتمييز، حتى تكون فعالة، جهداً متواصلاً ومنهجياً. |
En las circunstancias actuales, resulta imposible al Relator Especial vigilar de modo amplio y sistemático el cumplimiento por parte de los gobiernos de las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger el derecho a la vida y procurar que se investiguen de modo exhaustivo e imparcial aquellos casos en que resulte haberse violado ese derecho. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، يتعذر على المقرر الخاص أن يرصد رصداً شاملاً ومنهجياً طريقة امتثال الحكومات لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقاضية بحماية الحق في الحياة وبضمان إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في الحالات التي يبدو فيها أن هذا الحق قد انتُهك. |
De esta manera, se podría crear un marco operacional de rigor conceptual y metodológico, en consonancia con la preocupación expresada en los últimos años por el Grupo de Trabajo de obtener resultados prácticos y orientados a la acción. | UN | وبوسعها على هذا النحو أن تضع إطاراً تشغيلياً مفاهيمياً ومنهجياً صارماً يكفل تحقيق النتائج العملية وذات التوجه العملي وهو ما حرص عليه الفريق العامل في السنوات الأخيرة. |
8. En tercer lugar, es fundamental que el enfoque utilizado en la identificación de los indicadores sea sencillo, sistemático y amplio. | UN | 8- ثالثاً، من الأساسي أن يكون النهج المتبع في تحديد المؤشرات بسيطاً ومنهجياً وشاملاً. |
Todas las asociaciones culturales y étnicas recibían del Estado apoyo financiero, jurídico, metodológico y de organización en condiciones de igualdad. | UN | وكل الجمعيات الإثنية والثقافية تتلقى دعماً مالياً وقانونياً وتنظيمياً ومنهجياً من الدولة على أساس المساواة. |