Sería responsabilidad de los gobiernos ejecutar los planes de acción, en colaboración con muchos otros sectores, incluidos los niños. | UN | وأضافت أن الحكومات مسؤولة عن تنفيذ خطط العمل، بالاشتراك مع كثير من ذوي الأدوار الآخرين ومنهم الأطفال. |
Esta asistencia permite brindar a estos colectivos, incluidos los niños, una vida digna en la que sus necesidades estén cubiertas y en la que se garantice su dignidad en el seno de la comunidad. | UN | بما يوفر لهؤلاء ومنهم الأطفال حياة كريمة تحقق احتياجاتهم المعيشية وتصون كرامتهم في المجتمع. |
Reconociendo que se debe prestar especial atención a las mujeres y a las personas más vulnerables, incluidos los niños, las personas de edad y las que padecen discapacidades, así como a las víctimas del terrorismo, | UN | وإذ يقر بأنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للمرأة وكذلك لأشد الفئات ضعفا، ومنهم الأطفال والمسنون والمعوقون، وكذلك ضحايا الإرهاب، |
Sin embargo, los insurgentes están reclutando combatientes en Liberia, incluidos niños soldados, principalmente para luchar en Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | غير أن المتمردين لا يزالون يجندون المحاربين، ومنهم الأطفال الجنود، في ليبريا للقتال بصفة رئيسية في كوت ديفوار وغينيا. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
En particular, al Comité le inquieta la falta de estadísticas sobre los niños que corren el riesgo de ser objeto de violencia doméstica y/u otras formas de abusos y malos tratos, los niños víctimas de explotación y abusos sexuales y otros niños que necesitan protección especial, como los niños con discapacidad, los niños no acompañados y los niños refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وينتابها القلق على وجه الخصوص إزاء عدم وجود إحصاءات بشأن الأطفال المعرضين للعنف المنزلي و/أو أشكال أخرى من الاعتداء وسوء المعاملة وضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين من الأطفال وغيرهم من الأطفال المحتاجين لحماية خاصة، ومنهم الأطفال المعوقون والأطفال غير المصاحبين والأطفال اللاجئون وطالبو اللجوء. |
Ese sistema debería abarcar a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los que son particularmente vulnerables, entre ellos los niños huérfanos, abandonados y los niños con discapacidades. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، وأن يركز تركيزاً خاصاً على الأطفال الضعفاء، ومنهم الأطفال واليتامى والمهملون والمعوقون. |
El artículo 4, párrafo 3, pide la participación activa de las organizaciones que representan a las personas con discapacidad, incluidos los niños, en los procesos decisorios que afectan a sus vidas. | UN | وتدعو الفقرة 3 من المادة 4 إلى الإشراك الفعال للمنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة، ومنهم الأطفال ذوو الإعاقة، في عمليات صنع القرار المؤثرة على حياتهم. |
:: Los obstáculos financieros a la educación primaria, entre ellos diversos conceptos de pago, deben suprimirse en el caso de las poblaciones vulnerables, incluidos los niños refugiados. | UN | :: ينبغي إعفاء المستضعفين، ومنهم الأطفال اللاجئون، من المتطلبات المالية المانعة للتعليم الابتدائي، ومنها الرسوم المختلفة. |
Según la Potencia administradora, durante 2009, el Gobierno del Territorio siguió prestando asistencia médica, tanto en la isla como fuera de ella, a quienes la necesitaban, incluidos los niños en hogares de acogida. Esta asistencia abarca esferas como medicina general, tratamiento quirúrgico, pruebas diagnósticas, atención oftálmica y otológica, y medicamentos. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، استمرت حكومة الإقليم خلال عام 2009 في تقديم المساعدة الطبية في الجزيرة وخارجها للأشخاص المحتاجين، ومنهم الأطفال المحتضنين، وهي تغطي مجالات مثل الرعاية الطبية العامة، والطب الجراحي، والفحوص التشخيصية، والرعاية الخاصة بالعين والأذن، وتوفير الأدوية. |
135.162 Seguir protegiendo activamente a los grupos vulnerables de la población, incluidos los niños, las mujeres, las personas con discapacidad y las personas mayores (Federación de Rusia); | UN | 135-162- مواصلة الحماية الفاعلة للفئات المستضعفة، ومنهم الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون (الاتحاد الروسي)؛ |
Dicha Comisión, creada en virtud del Decreto Presidencial nº 48/2003, está presidida por el Ministro de Justicia y es su relator el Jefe del Departamento de Derechos Humanos de dicho Ministerio. La integran igualmente representantes de las instituciones implicadas en la aplicación del derecho internacional humanitario y en la protección de los civiles, incluidos los niños, en los conflictos armados. | UN | وقد أُنشئت هذه اللجنة بقرار جمهوري رقم 48 لسنة 2003، ويرأسها السيد/وزير العدل، ومقررها السيد رئيس إدارة حقوق الإنسان بالوزارة ويتألف أعضاؤها من مؤسسات ذات صلة تعمل في مجال تطبيق القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين ومنهم الأطفال في النزاعات المسلحة. |
g) La igualdad de oportunidades y la garantía de la participación de los niños de grupos vulnerables, marginados y en situación de riesgo, incluidos los niños con discapacidad y los niños que viven en la calle o en situación de extrema pobreza, en las zonas rurales y alejadas o en centros de cuidados alternativos, garantizando que no solo estén representados los niños que proceden de entornos privilegiados; | UN | (ز) كفالة تكافؤ الفرص وضمان مشاركة الأطفال من الفئات الضعيفة والمهمشة والمعرضة للخطر، ومنهم الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع وفي المناطق الريفية والنائية أو في مؤسسات الرعاية البديلة، مع الحرص على عدم اقتصار المشاركة والتمثيل على الأطفال المنتمين للأوساط الموسِرة؛ |
c) Habida cuenta de que los niños y los adolescentes no pueden ejercer sus derechos a menos que tengan acceso a la información en una forma que ellos puedan entender, garantizar el derecho a la información y a la participación de los niños, incluidos los niños con discapacidad, en las decisiones relacionadas con las intervenciones sanitarias y la salud reproductiva e higiene sexual; | UN | (ج) كفالة الحق في الاستعلام ومشاركة الأطفال، ومنهم الأطفال ذوي الإعاقة، في القرارات ذات الصلة بالتدخلات الصحية والصحة الإنجابية الجنسية، لأنه ليس بوسع الأطفال والمراهقين ممارسة حقوقهم ما لم يتمكنوا من الوصول إلى المعلومات بشكل يسهل عليهم فهمه؛ |
e) La igualdad de oportunidades y la garantía de la participación de los niños de grupos vulnerables, marginados y en situación de riesgo, incluidos los niños con discapacidad y los que viven en situación de extrema pobreza, en las zonas rurales y remotas, en centros de cuidados alternativos, o que viven y/o trabajan en la calle, evitando que estén representados únicamente los niños que están en situación privilegiada; | UN | (هـ) كفالة تكافؤ الفرص وضمان مشاركة الأطفال من الفئات المعرضة للخطر الضعيفة والمهمشة، ومنهم الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، وفي المناطق الريفية والنائية، وفي مؤسسات الرعاية البديلة أو الذين يعيشون في الشوارع و/أو يعملون فيها، مع بذل العناية اللازمة لتلافي الاقتصار على تمثيل الأطفال المنتمين للأوساط الموسِرة. |
Hemos visto demasiadas víctimas, incluidos niños, mujeres y transeúntes inocentes. | UN | فقد شهدنا ضحايا بأعداد كبيرة جدا، ومنهم الأطفال والنساء وعابرو السبيل الأبرياء. |
Se trataba de víctimas de todas las edades, incluidos niños, ancianos y embarazadas. | UN | وكان الضحايا من مختلف الأعمار، ومنهم الأطفال والمسنون والحوامل. |
19. El Comité observa que el Estado Parte es un país de destino de refugiados, solicitantes de asilo y migrantes, incluidos niños, que a veces proceden de países afectados por conflictos armados. | UN | 19- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلدٌ مقصد للاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ومنهم الأطفال الذين يأتي بعضهم من بلدان تأثرت مؤخراً بالنزاعات المسلحة. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
Determinados grupos de niños -- como los niños con discapacidad y con enfermedades crónicas, los niños migrantes, los niños de la calle, los niños internados en instituciones o privados del cuidado de sus padres, los niños víctimas de violencia y explotación sexual y los niños que vivían en zonas aisladas o desfavorecidas o en situaciones de extrema pobreza eran excesivamente vulnerables. | UN | وثمة بعض فئات الأطفال المستضعفة على نحو غير متناسب، ومنهم الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بأمراض مزمنة، والأطفال المهاجرون، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات أو المحرومون من الحماية الأبوية، والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي، والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية أو محرومة أو في حالة من الفقر المدقع. |
Mientras las políticas de los países estén guiadas por otros principios que los de la cooperación y la solidaridad internacionales, millones de personas seguirán sufriendo, entre ellos los niños de quienes depende el porvenir de la especie humana. | UN | وما دامت سياسات الدول تهتدي بمبادئ غير مبادئ التعاون الدولي والتضامن، فسيظل ملايين الأشخاص يعانون، ومنهم الأطفال الذين يحملون في جوانحهم مستقبل البشر. |