"ومن أجل مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de ayudar a
        
    • con el fin de ayudar a
        
    • para ayudar al
        
    • con objeto de ayudar a
        
    • para asistir a
        
    • a fin de asistir a
        
    • con miras a ayudar a
        
    • para prestar asistencia al
        
    • a fin de ayudar al
        
    • con el fin de prestar asistencia a
        
    • con el fin de prestarles asistencia
        
    • para ayudar a la
        
    Al mismo tiempo, a fin de ayudar a los grupos vulnerables, los organismos establecidos deben formular programas apropiados de asistencia humanitaria. UN وفي الوقت ذاته ومن أجل مساعدة الفئات الضعيفة ينبغي أن تقوم الوكالات المعنية بوضع برامج ملاءمة لتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Son pocas las medidas de mitigación o ajuste que se están llevando a cabo a fin de ayudar a las escuelas con proporciones elevadas de alumnos nómadas tras la supresión de los puestos docentes complementarios para ellos. UN ومن أجل مساعدة المدارس على التعامل مع أعداد التلاميذ الرحل الغفيرة التي توافدت عقب إلغاء وظائف التدريس للرحل، تُتخذ تدابير للتخفيف بعض الشيء من الضغط أو تدابير للسماح بالتكيف مع الوضع.
    Para prestar asistencia a los 8,5 millones de personas con discapacidad que hay en Gran Bretaña, el Gobierno establecerá una Comisión de Derechos de los Discapacitados a fin de ayudar a que se respeten los derechos de todos los discapacitados, incluso las mujeres. UN ومن أجل مساعدة اﻷشخاص المعوقين البالغ عددهم ٨,٥ ملايين في بريطانيا، ستقوم الحكومة بإنشاء لجنة حقوق المعوقين للمساعدة في إنفاذ حقوق جميع اﻷشخاص المعوقين، بمن فيهم المعوقات.
    con el fin de ayudar a sus proveedores de partes de piezas a sobrevivir, Toyota Motor Thailand ha aceptado aumentos de precios comprendidos entre el 6 y el 20% y ha empezado a efectuarles pagos antes de la expedición. UN ومن أجل مساعدة مورّدي قطع سياراتها على البقاء، قبلت شركة تويوتا في تايلند زيادات في اﻷسعار تتراوح بين ٦ و٠٢ في المائة، كما أنها تقوم بتسديد مدفوعات سابقة للشحن.
    para ayudar al Centro de Coordinación de los Derechos Humanos a cumplir dichas tareas, también se recomendó que todas las organizaciones que participan en la vigilancia de los derechos humanos se comprometieran a: UN ومن أجل مساعدة مركز التنسيق في إنجاز مهامه، أوصِي أيضا بأن تقوم جميع المنظمات المشتركة في رصد حقوق اﻹنسان بما يلي:
    con objeto de ayudar a los negocios dirigidos por mujeres a ampliarse o diversificarse, el Fondo apoya el desarrollo de planes de crédito para las actividades productivas de las mujeres. UN ومن أجل مساعدة ربات العمل على التوسع في أعمالهن وتنويعها، ويدعم الصندوق وضع المخططات الرامية لتوفير القروض لﻷنشطة الانتاجية للمرأة.
    a fin de ayudar a las mujeres a ingresar o reingresar en la fuerza laboral, hay un programa al respecto que imparte capacitación y encuentra empleo para las mujeres desempleadas. UN ومن أجل مساعدة المرأة على العودة إلى سوق العمل، هناك برنامج معين لتدريب النساء العاطلات عن العمل ومساعدتهن على إيجاد وظيفة.
    a fin de ayudar a las asociaciones de abogados a fortalecer la independencia de los abogados y de la profesión jurídica, el Relator Especial recomienda que: UN 112 - ومن أجل مساعدة رابطات المحامين على تعزيز استقلال المحامين والمهنة القانونية، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    19. a fin de ayudar a los Estados y a otras partes interesadas a aplicar los principios, se ha sugerido que se elaborara un comentario sobre los principios rectores. UN 19- ومن أجل مساعدة الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة على تنفيذ المبادئ التوجيهية، اقتُرح وضع تعليق على هذه المبادئ.
    a fin de ayudar a dicho Gobierno a ampliar su control a todo el territorio de Somalia, la AMISOM necesitaría personal adicional y facilitadores y multiplicadores de fuerza. UN ومن أجل مساعدة حكومة الصومال الاتحادية على بسط سيطرتها على كامل الأراضي الصومالية، ستحتاج البعثة إلى المزيد من الأفراد فضلا عن عناصر مضاعفة القوة والعناصر المساعِدة.
    a fin de ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus obligaciones, las Naciones Unidas deben dar más importancia a la cooperación técnica en las esferas de la fiscalización, la prevención y la reducción de drogadicción, con miras a eliminar la demanda ilícita, siempre creciente, de los estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN ومن أجل مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعطي أولوية أكبر للتعاون التقني في رصد الادمان على المخدرات والوقاية منه وخفضه، بغية القضاء على الطلب المتزايد غير المشروع على المخدرات والمؤثرات العقلية.
    a fin de ayudar a los países a mejorar sus sistemas de registro civil y estadísticas vitales, se preparó un informe sobre su administración, funcionamiento y mantenimiento, que se ha de publicar en el segundo trimestre de 1995. UN ومن أجل مساعدة البلدان على تحسين تشغيل نظم التسجيل المدني/الاحصاءات الحيوية التابعة لها، انجز تقرير عن إدارة هذه النظم وتشغيلها وحفظها، ومن المنتظر إصداره في الربع الثاني من عام ١٩٩٥.
    con el fin de ayudar a la población a localizar su colegio electoral, la Comisión ha distribuido casi 18 millones de tarjetas informativas para indicar a los votantes dónde tienen que depositar su voto el día de las elecciones. UN ومن أجل مساعدة العراقيين على تحديد المكان الصحيح للإدلاء بأصواتهم، وزعت المفوضية نحو 18 مليون بطاقة معلومات للناخبين لتعريف كل منهم بالمكان الذي سيدلي فيه بصوته يوم الانتخاب.
    La Corte tiene el agrado de presentar un breve escrito en que se explican sus preocupaciones institucionales con el fin de ayudar a la Asamblea a adoptar las decisiones pertinentes. UN ومن أجل مساعدة الجمعية العامة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالموضوع، يسر المحكمة أن تقدم ورقة مختصرة توضح شواغلها على الصعيد المؤسسي.
    con el fin de ayudar a la Secretaría en esta labor, así como en la relacionada con atender a las necesidades de 183 Partes, en particular, en la esfera de la preparación de documentos y organización de viajes de participantes, la Secretaría necesita asignación de fondos para personal supernumerario de apoyo. UN ومن أجل مساعدة الأمانة في هذا الشأن، وكذلك في الأعمال الأخرى المتصلة بتلبية متطلبات 183 طرفاً مـن الأطراف، ولا سيما في مجال إعداد الوثائق وتنظيم أسفار المشاركين، تتطلب الأمانة رصد التمويل لموظفي الدعم المؤقتين.
    para ayudar al Secretario General en la elaboración de su informe es necesario que muchos países aporten su cooperación, facilitándole los datos e informaciones útiles, así como las sugerencias de sus Gobiernos. UN ومن أجل مساعدة اﻷمين العام في إعداد هذا التقريــر، يتعيــن على الكثير من البلدان أن تقدم مساعدتها له بتزويده بالبيانات والمعلومات ووجهات نظر حكوماتها ومقترحاتها.
    con objeto de ayudar a las partes en el desempeño de sus misiones, la Fuerza Internacional de Policía desarrolla un programa de reestructuración de la policía, para elevar el nivel y reducir los efectivos de las fuerzas policiales. UN ومن أجل مساعدة اﻷطراف في تنفيذ التزاماتها، تقوم قوة الشرطة الدولية ببرنامج ﻹعادة تشكيل الشرطة بغية تحسين المعايير وتخفيض حجم قوات الشرطة.
    para asistir a los que más lo necesitan, la Oficina de Asuntos de Desarme debe estar en condiciones de brindar un apoyo cada vez mayor a los programas operacionales y sobre el terreno. UN ومن أجل مساعدة من هم في أشد الحاجة، يجب على مكتب شؤون نزع السلاح أن يكون قادرا على تقديم المزيد من الدعم للبرامج التشغيلية والميدانية.
    a fin de asistir a los niños traumatizados por la guerra, se ejecutó un programa de capacitación apoyado por el UNICEF y orientado a mejorar la capacidad de asesoramiento y pedagógica de 198 maestros; otros 34.000 niños recibieron material de enseñanza y educativo suministrado por el UNICEF. UN ومن أجل مساعدة اﻷطفال المصابين بصدمات من الحرب، نفذ برنامج تدريبي تدعمه اليونيسيف بهدف تحسين إسداء المشورة والمهارات التعليمية ﻟ ١٩٨ معلما، بينما استفاد ٠٠٠ ٣٤ طفل اضافي من التعليم ومن اللوازم التعليمية التي قامت اليونيسيف بتوفيرها.
    con miras a ayudar a los Estados a consolidar sus capacidades, la ONUDD ha prestado también asistencia para establecer mecanismos de cumplimiento de la ley realmente modernos y promover métodos conjuntos de cooperación internacional. UN ومن أجل مساعدة الدول على بناء قدراتها، قدم المكتب أيضا المساعدة في إنشاء أحدث آليات إنفاذ القانون وفي تعزيز أساليب التعاون الدولي المشتركة.
    para prestar asistencia al Comité, la Mesa puede solicitar a la Secretaría que prepare un informe sobre los cambios que han tenido lugar en la situación en el Océano Índico desde la aprobación de la Declaración. UN ومن أجل مساعدة اللجنة، يستطيع المكتب أن يطلب من الأمانة العامة أن تعد تقريرا عن التغييرات التي طرأت على الحالة في المحيط الهندي منذ اعتماد الإعلان.
    a fin de ayudar al Gobierno, la AMISOM precisará apoyo para establecer la infraestructura necesaria. UN ومن أجل مساعدة الحكومة، ستحتاج البعثة إلى الدعم من أجل إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة.
    15. con el fin de prestar asistencia a las autoridades y responsables de las políticas en materia de ciencia y tecnología, los asesores superiores examinan las principales modificaciones de las políticas generales en materia de ciencia y tecnología, con inclusión de las políticas relativas a la cooperación internacional en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN ٥١- ومن أجل مساعدة السلطات المعنية بالعلم والتكنولوجيا وصانعي السياسات، يقوم كبار المستشارين في مجال العلم والتكنولوجيا باستعراض التغيرات الرئيسية في السياسات الوطنية الكلية في المجال المذكور، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالتعاون الدولي والتكنولوجي.
    con el fin de prestarles asistencia, en particular para la repatriación voluntaria, el ACNUR mantendrá o establecerá una presencia en localidades clave de todo el país durante el año. UN ومن أجل مساعدة هذه المجموعات، ولا سيما باﻹعادة الطوعية إلى الوطن، سوف يظل أو ينشأ وجود للمفوضية في مواقع رئيسية في شتى أرجاء البلد خلال هذا العام.
    De conformidad con una decisión de la Mesa y para ayudar a la Comisión en su segundo período de sesiones a examinar su futuro programa de trabajo, se ha preparado una nota de la Secretaría sobre las tecnologías de la información y el desarrollo. UN وعملا بمقرر المكتب، ومن أجل مساعدة نظر اللجنة في دورتها الثانية في برنامج عملها المستقبلي، أعدت اﻷمانة العامة مذكرة عن تكنولوجيات المعلومات والتنمية، وهو معروض على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more