"ومن الأرجح أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es más probable que
        
    • es probable que
        
    • es muy probable que
        
    • tienen más probabilidades
        
    • lo más probable es que
        
    • era más probable que
        
    • es más que probable que
        
    • probabilidades de
        
    • muy probablemente
        
    • más probablemente
        
    • es muy posible que las actividades
        
    El rostro de la pobreza es más probable que sea femenino que masculino. UN ومن الأرجح أن معاناة الإناث من الفقر تفوق معاناة الذكور منه.
    También es más probable que los hijos de madres menos instruidas se encuentren en situación de desventaja en lo que respecta a nutrición respecto de los hijos de madres más instruidas. UN ومن الأرجح أن يكون ابن الأم الأقل تعليما أسوأ تغذية من ابن المتعلمة.
    En última instancia, los delincuentes tienen su base en tierra, por lo que es probable que sea allí donde resulten más fáciles de detectar. UN ويلاحظ أن مرتكبي هذه الجرائم هم في نهاية المطاف منطلقون من اليابسة، ومن الأرجح أن تكون فرص الكشف عنهم أكبر على البر.
    :: es muy probable que la aparición de varios instrumentos internacionales muy necesarios repercuta en los costos del transporte marítimo relacionados con el medio ambiente. UN :: ومن الأرجح أن يكون لظهور عدد من الصكوك الدولية الضرورية أثر على تكاليف النقل البحري ذات الصلة بالبيئة.
    Los reclusos que no tienen acceso a programas de tratamiento tienen más probabilidades de reincidir cuando salgan en libertad. UN ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم.
    lo más probable es que surjan esas oportunidades en las actividades a nivel de la comunidad que, a su vez, son las que más probablemente se realicen en un marco institucional de administración local de carácter representativo. UN ومن الأرجح أن تنشأ هذه الفرص في الأنشطة التي يُضطلع بها على صعيد المجتمع المحلي، والتي بدورها يُرجَّح أن تزدهر داخل إطار مؤسسي يمثل السكان.
    Asimismo, es más probable que den participación a agentes diversos de las instancias centrales del Gobierno y de otras entidades. UN ومن الأرجح أن تشمل مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة من داخل الحكومة المركزية وخارجها.
    La computadora personal que se utilice probablemente sea un modelo antiguo y menos potente, y es más probable que se comparta en el trabajo o la escuela. UN ومن المرجح أن يكون الحاسوب الشخصي المستعمل قديماً وأقل فعالية ومن الأرجح أن يكون مشترَكاً في مكان العمل أو المدرسة.
    es más probable que la escala de entrada supere la demanda local. UN ومن الأرجح أن عدد حالات الدخول قد يكون مرتفعاً مقارنة بمجموع الطلب.
    es más probable que los muchachos jueguen a rugby, fútbol y críquet, en tanto que las muchachas prefieren hacer ejercicio, jugar a juegos al aire libre y al baloncesto. UN ومن الأرجح أن يلعب الأولاد الركبي، وكرة القدم والكريكت، في حين تفضل البنات أداء التمرينات الرياضية، والألعاب الخلوية وكرة الشبكة.
    es más probable que esa información sobre los resultados y demás información no financiera sea más valiosa para las partes interesadas que la información financiera que es obligatorio divulgar. UN ومن الأرجح أن يكون هذا الإفصاح المتعلق بمعلومات الأداء والمعلومات غير المالية ذا قيمة لأصحاب المصلحة المعنيين، إضافة إلى الإفصاح الإلزامي المتعلق بالمعلومات المالية.
    es más probable que esa información sobre los resultados y demás información no financiera sea más valiosa para las partes interesadas que la información financiera que es obligatorio divulgar. UN ومن الأرجح أن يكون هذا الإفصاح المتعلق بمعلومات الأداء والمعلومات غير المالية ذا قيمة لأصحاب المصلحة المعنيين، إضافة إلى الإفصاح الإلزامي المتعلق بالمعلومات المالية.
    es probable que los efectos de los movimientos migratorios y transnacionales vinculados al cambio climático planteen problemas de salud adicionales. UN ومن الأرجح أن يشكل تأثير الهجرة والانتقال عبر الحدود الوطنية المرتبط بتغير المناخ تحديات صحية إضافية.
    es probable que este problema se agrave en el futuro porque los criterios de precaución aplicados a los mercados exportadores cada vez exigirán más pruebas científicas de la seguridad de los productos, con lo cual la carga de la prueba recae en los productores. UN ومن الأرجح أن تتفاقم حدة هذه المشكلة في المستقبل، لأن النهج الاحترازية في أسواق التصدير ستتطلب، بصورة متزايدة، إثباتاً علميا لسلامة المنتج، وبالتالي تحول عبء الإثبات إلى المنتجين.
    es probable que unos acuerdos concertados en el plano regional con respecto a categorías específicas de actividades peligrosas sean más productivos y duraderos en lo que concierne a proteger los intereses de sus ciudadanos, el medio ambiente y los recursos naturales de los que dependen. UN ومن الأرجح أن الترتيبات المتخذة على أساس إقليمي فيما يخص فئة محددة من الأنشطة الخطرة تؤدي إلى نتائج أفضل وأكثر استدامة فيما يتعلق بحماية مصالح مواطنيها، والبيئة، والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    es muy probable que las actuales crisis mundiales socaven las perspectivas de estos países en cuanto al logro de un crecimiento sostenido y la reducción de la pobreza. UN ومن الأرجح أن تؤدي الأزمات العالمية الحالية إلى تقويض إمكانات هذه البلدان لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر.
    La educación es una esfera en la que Nauru ha registrado avances, y es muy probable que podamos cumplir con nuestro objetivo en materia de educación primaria universal. UN والتعليم هو أحد المجالات التي أحرزت فيها ناورو تقدماً، ومن الأرجح أن نحقق غايتنا في التعليم الابتدائي الشامل.
    Las niñas alfabetizadas tienen más probabilidades de enseñar a leer y escribir a sus madres y sus abuelas. UN ومن الأرجح أن تتولى الفتيات الملمات بالقراءة والكتابة تعليم أُمهاتهن وجِداتهن كيفية القراءة والكتابة.
    Las muchachas instruidas tienen más probabilidades de resistir la presión para que se casen demasiado jóvenes y con ello resignarse a trabajar sin remuneración alguna. UN ومن الأرجح أن تقاوم الفتيات المتعلمات الضغوط التي تمارس عليهن حتى يتزوجن في سن مبكرة جدا ومن ثم يستسلمن للعمل بدون أجر.
    En general, la situación empeora y lo más probable es que continúe empeorando en el futuro. UN " وعموما، فإن الأحوال تزداد سوءا ومن الأرجح أن تستمر في التفاقم في المستقبل.
    era más probable que el cambio se lograra mediante la creación de asociaciones con organizaciones influyentes en la comunidad. UN ومن الأرجح أن يتحقق التغيير من خلال العمل في شراكات مع المنظمات التي لها نفوذها في المجتمعات المحلية.
    es más que probable que el mundo en desarrollo se vea obligado a dedicarse principalmente a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    La interacción periódica, sostenida y significativa con los países que aportan contingentes tendrá muy probablemente repercusiones positivas en las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ومن الأرجح أن يكون للتفاعل الدوري الهادف المستمر مع البلدان المساهمة بقوات أثر إيجابي في قرارات مجلس الأمن.
    Las dos primeras situaciones descritas anteriormente son las que más probablemente sean causa de insatisfacción expresada por los grupos de abuelos. UN ومن الأرجح أن تكون أول حالتين مشار إليهما أعلاه السبب في الاستياء الذي تعبر عنه جماعات الأجداد.
    es muy posible que las actividades de formación que prescindan de cualquiera de esos dos aspectos no sean creíbles ni eficaces. UN ومن اﻷرجح أن تتحول جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات إلى جهود تتسم بالمصداقية أو بالفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more