Confía en que el Departamento de Operaciones de la Paz (DOMP) y países con experiencia en la materia presten asistencia al centro. | UN | وأعرب عن ثقة حكومته في أن المركز سيتلقى المساعدة من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البلدان التي لها خبرة في ذلك المجال. |
En las estadísticas se destacan los resultados de las adquisiciones en países en desarrollo y países donantes importantes insuficientemente utilizados. | UN | وتركز اﻹحصاءات على نتائج الشراء من البلدان النامية ومن البلدان المانحة الرئيسية المتعامل معها تعاملا ناقصا. |
El centro atendería a pacientes de la Faja de Gaza y de los países árabes. | UN | ويقوم المركز بمعالجة المرضى من قطاع غزة ومن البلدان العربية. |
Esta evolución corre el peligro de provocar migraciones cada vez más y más masivas dentro de los países y de los países pobres hacia los más ricos. | UN | وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Actualmente, Tayikistán está situado entre el principal productor mundial de opio y heroína y los países que consumen esas drogas. | UN | وحاليا، تجد طاجيكستان نفسها بين المنتجين الرئيسيين للأفيون والهيروين في العالم ومن البلدان التي تستهلك تلك المخدرات. |
entre los países participantes figuran: Kenya, la República Centroafricana, el Senegal y Zambia. | UN | ومن البلدان المشاركة جمهورية أفريقيا الوسطى وزامبيا والسنغال وكينيا. |
- Acontecimientos sociales destinados a facilitar el contacto entre el personal universitario de Austria y de países en desarrollo | UN | * إقامة مناسبات اجتماعية من أجل تسهيل الاتصال بين موظفي الجامعات من النمسا ومن البلدان النامية. |
Funcionarios de enlace técnico nacionales y países miembros. | UN | موظفو دعم وطنيون من اﻷشخاص المعنيين بالاتصال التقني ومن البلدان اﻷعضاء: |
Con un nuevo objetivo introducido en este ciclo se pretende señalar a la atención de los jefes de los departamentos el número de funcionarias de países desarrollados, países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | فأدخل إنجاز مستهدف جديد في هذه الدورة يسعى إلى توجيه نظر رؤساء الإدارات إلى عدد الموظفات من البلدان المتقدمة النمو، ومن البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Esta brigada internacional estaba integrada por mercenarios de Polonia, España, Francia, Alemania y países islámicos. | UN | ويتألف هذا اللواء الدولي من مرتزقة من بولندا واسبانيا وفرنسا وألمانيا ومن البلدان الاسلامية . |
A este respecto, es importante recurrir al asesoramiento de expertos externos de los sectores público y privado y consultar con expertos de los países desarrollados y en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | ومن المهم في هذا الصدد الحصول على مشورة خبراء خارجيين من القطاعين العام والخاص، والتشاور مع خبراء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
i) La migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. | UN | `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً. |
Sin embargo, tenemos mucho que aprender de los casos en los que hubo éxito y de los países que evidentemente están en buen camino. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نتعلم من قصص النجاح ومن البلدان الثابتة بوضوح في سيرها على الطريق. |
De esta manera, Mandato Internacional ayuda a aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados y los países con economías en transición. | UN | وبذلك تساعد ماندات الدولية على زيادة المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo son igualmente interdependientes y su interrelación es muy importante para el futuro de un programa de desarrollo. | UN | فإن الشركاء من البلدان المتقدمة النمو ومن البلدان النامية على حد سواء قد أصبحوا يعولون على بعضهم بعض، والعلاقة التي تربط فيما بينهم على أهمية كبرى لمستقبل خطة للتنمية. |
Deseo expresar la esperanza de que ese pedido reciba una respuesta de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, las distintas iniciativas regionales y subregionales y los países partes en la Convención Alpina. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا في أن يجد هذا الطلب استجابة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومختلف المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ومن البلدان اﻷطراف في اتفاقية جبال اﻷلب. |
entre los países participantes figuran: Kenya, la República Centroafricana, el Senegal y Zambia. | UN | ومن البلدان المشاركة جمهورية أفريقيا الوسطى وزامبيا والسنغال وكينيا. |
entre los países cuya tasa de aplicación de los recursos del presupuesto ordinario fue elevada están la República Dominicana, Túnez y Guinea. | UN | ومن البلدان ذات المعدل المرتفع للموارد العادية، البرامج القائمة في الجمهورية الدومينيكية، وتونس، وغينيا. |
entre los países que se han beneficiado de tales proyectos figuran la China, la India, Malasia, México y Tailandia. | UN | ومن البلدان النامية التي استفادت من هذه المشاريع تايلند، والصين، وماليزيا، والمكسيك، والهند. |
Delegaciones de PMA y de países desarrollados acogieron con satisfacción la aplicación por la secretaría de los primeros programas integrados por países y expresaron la esperanza de que los beneficios de esos programas se extendieran pronto a otros PMA. | UN | ورحبت وفود من أقل البلدان نموا ومن البلدان المتقدمة النمو بقيام اﻷمانة بتنفيذ البرامج القطرية المتكاملة اﻷولى وأعربت عن اﻷمل في أن تصل منافع هذه البرامج قريبا إلى غيرها من أقل البلدان نموا. |
El Comité rector del programa deberá recibir aportaciones de los países afectados así como de los países donantes. | UN | وقال إن اللجنة التوجيهية للبرنامج ينبغي أن تتلقى اقتراحات من البلدان المتضررة ومن البلدان المانحة. |
Teniendo en cuenta que las mujeres de ciertos países, en particular países en desarrollo, con inclusión de países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo, así como países con economías en transición, siguen sin estar representadas o lo están insuficientemente, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار استمرار التمثيل المنعدم أو التمثيل الناقص للمرأة من بعض البلدان، وخاصة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، والدول النامية الجزرية الصغيرة، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Sin embargo, no se dispone de datos consolidados sobre la adquisición de productos y servicios de países vecinos y otros países afectados. | UN | بيد أن البيانات الموحدة عن شراء المنتجات والخدمات من بلدان الجوار ومن البلدان المتأثرة اﻷخرى غير متاحة. |
Impulsan estas iniciativas internacionales países como el Brasil, China, la India y Sudáfrica. | UN | ومن البلدان الرائدة في هذه الجهود الدولية البرازيل، والصين، والهند، وجنوب أفريقيا. |
uno de los países sugeridos fue Malí, teniendo en cuenta por ejemplo, la revisión de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo. | UN | ومن البلدان التي اقتُرح زيارتها مثلا مالي استنادا في ذلك إلى الاستعراض الذي أجراه المانحون في لجنة المساعدة اﻹنمائية. |