es cierto que el período entre la solicitud y el fallo suele medirse en años y no en meses. | UN | ومن الصحيح أن الفترة التي تنقضي بين تقديم الطلب وصدور الحكم تقاس عادة بالسنين وليس بالشهور. |
es cierto que la comunidad internacional aspira a un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن الصحيح أن المجتمع الدولي يصبو إلى عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
es cierto que estos crímenes fueron luego objeto de la primera sentencia de nuestro Tribunal y de otros diversos procedimientos que dieron como resultado que se dictaran mandamientos de captura internacionales. | UN | ومن الصحيح أن هذه الجرائم كانت فيما بعد موضـوع أول حكم تصــدره محكمتنا، وكذلــك موضوع مختلف اﻹجراءات القانونية اﻷخرى التي أدت إلى صدور أوامر قبض دولية. |
es verdad que la propuesta de la Secretaría constituiría una injerencia importante en el derecho contractual, pero ello no puede evitarse. | UN | ومن الصحيح أن اقتراح الأمانة سوف يُشكل تدخلاً كبيراً في قانون العقد، بيد أن هذا لا يمكن إبطاله. |
es verdad que el fin de la guerra fría y la desaparición de los conflictos ideológicos han alterado de una manera significativa la configuración geopolítica del mundo. | UN | ومن الصحيح أن نهاية الحرب الباردة واختفاء النزاعات العقائدية قد غيرا بشكل بارز الهيئة الجغرافية - السياسية للعالم. |
es cierto que en este período se emprendieron muchos esfuerzos encaminados a mejorar la situación de la seguridad en todo el mundo, incluidos los Balcanes. | UN | ومن الصحيح أن جهودا كثيرة قد بذلت خلال هذه المدة، بقصد تحسين حالة اﻷمن على النطاق العالمي، بما فيه البلقان. |
es cierto que el período máximo para el que un magistrado puede ordenar que se mantenga a alguien en detención preventiva no está determinado por la ley. | UN | ومن الصحيح أن المدة القصوى للحبس التي يمكن أن يأمر بها قاض قبل المحاكمة ليست محددة في القانون. |
es cierto que el proceso de Ottawa fue como un alud, repentino y rápido. | UN | ومن الصحيح أن عملية أوتاوا قد تحققت بطريقة مباغته وسريعة مثلما يحدث في حالة الانهيار الجليدي. |
es cierto que la situación en el Oriente Medio es compleja, pero deberíamos determinar las causas del problema, en lugar de abordar la situación de forma cuestionable. | UN | لأن ذلك يثير التساؤل. ومن الصحيح أن الوضع معقد وصعب في الشرق الأوسط. |
es cierto que, dada la actual situación social y económica, podría justificarse tal pesimismo. | UN | ومن الصحيح أن هناك ما يبرر هذا التشاؤم على ضوء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهــنة. |
es cierto que algunos donantes han hecho progresos importantes. | UN | ومن الصحيح أن بعض المانحين قد حققوا قدرا كبيرا من التقدم في هذا الصدد. |
es cierto que en las ciudades resulta más fácil acceder a una asistencia sanitaria especializada adecuada. | UN | ومن الصحيح أن الرعاية الصحية المتخصصة في المدن تماماً تعتبر متوافرة بشكل أيسر. |
es cierto que en un determinado momento la Liga de las Familias de Polonia, ultraconservadora, intentó cambiar la orientación hacia los métodos naturales. | UN | ومن الصحيح أن الرابطة المحافظة للأسر البولندية حاولت في مرحلة ما أن تحول التركيز على الوسائل الطبيعية. |
es cierto que un grupo de trabajo ha propuesto que el Estado promueva sólo el control natural de la natalidad; sin embargo, esta iniciativa se ha rechazado con decisión. | UN | ومن الصحيح أن هناك فريقاً عاملاً اقترح بألا تشجع الدولة سوى تحديد النسل الطبيعي؛ بيد أن هذه المبادرة رُفضت بشكل صارم. |
es cierto que en un conflicto armado dicho personal debería ser diferenciado de los soldados y que cualquiera que los ataque debería estar sometido a un mayor nivel de responsabilidad jurídica. | UN | ومن الصحيح أن هؤلاء اﻷفراد ينبغي أن يكونوا مختلفين عن الجنود في أي صراع مسلح وأنه ينبغي أن يكون هناك مستوى أعلى من المسؤولية القانونية ﻷى فرد يهاجمهم. |
es cierto que, hasta cierto punto, y en ciertas esferas, todos los países tanto los desarrollados como los en desarrollo adolecen de los mismos males, que en ocasiones pueden paralizar los mecanismos administrativos y generar algunos impedimentos al progreso. | UN | ومن الصحيح أن جميع البلدان في العالم المتقدم النمو والعالم النامي على السواء تعاني من نفس الأمراض التي تــؤدي أحيانا إلى شلل الجهاز اﻹداري وخلق بعض العوائق في سبيل التقدم. |
es cierto que la economía de África se basa fundamentalmente en el monocultivo y la agricultura y, por ello, muchos países dependen de los productos básicos para sus ingresos por exportaciones y para la supervivencia de su población creciente. | UN | ومن الصحيح أن اقتصاد أفريقيا يقوم أساسا على زراعة محصول واحد. ولهذا السبب تعتمد بلدان أفريقية كثيرة على السلع اﻷساسية اﻷولية لحصائل صادراتها ولبقاء سكانها الذين تتزايد أعدادهم تزايدا كبيرا. |
es verdad que las organizaciones de caridad, los donantes y las instituciones culturales del mundo desarrollado gozan de la ventaja de la proximidad con respecto a las Naciones Unidas y cuentan con mayores recursos excedentes. | UN | ومن الصحيح أن المنظمات الخيرية والمانحين والمؤسسات الثقافية التابعة للعالم المتقدم النمو تتمتع بميزة القرب من اﻷمم المتحدة وتوافر فائض أكبر من الموارد. |
63. es verdad que en ocasiones la amenaza del uso de la fuerza ha producido resultados positivos. | UN | ٦٣ - ومن الصحيح أن التهديد باستخدام القوة قد أسفر أحيانا عن نتائج ايجابية. |
Ciertamente, las economías africanas han realizado progresos notables en los tres últimos años. No obstante, también es verdad que la consolidación de esos logros depende del ambiente económico internacional. | UN | ومن الصحيح أن الاقتصادات اﻷفريقية أدت أداء حسنا على نحو ملفت للنظر في السنوات الثلاث اﻷخيرة؛ لكن من الصحيح أيضا أن دعم هذه المكاسب لا يزال يعتمد على البيئة الاقتصادية الدولية. |
es correcto que la mayor parte de los recursos se asignen a dirección y gestión ejecutivas, y no al programa. | UN | ومن الصحيح أن معظم الموارد سيتم تخصيصها للتوجيه التنفيذي واﻹدارة وليس للبرنامج. |