se prevé que los países insulares del Pacífico serán el centro de atención de actividades intensificadas en materia de preparación para casos de desastre. | UN | ومن المتوقع أن تكون البلدان الجزرية في المحيط الهادئ محور أنشطة مكثفة في مجال التأهب للكوارث. |
se prevé que los centros serán económicamente independientes gracias a los ingresos que perciban del sector privado. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه المراكز قائمة بذاتها عن طريق توليد الدخل من القطاع الخاص. |
El Centro cuenta con espacio suficiente para este objetivo, y se prevé que las modificaciones concretas de las instalaciones para el grupo sean mínimas. | UN | ويحتوي المركز على حيز مناسب لهذا الغرض، ومن المتوقع أن تكون التعديلات المحددة المتصلة بالمرافق من أجل المجموعة طفيفة. |
se espera que las propuestas del grupo de trabajo también sean útiles para promover una contratación más equilibrada de investigadores hombres y mujeres. | UN | ومن المتوقع أن تكون مقترحات الفريق العامل مفيدة في تعزيز تعيين الباحثين والباحثات على نحو أكثر توازيا. |
se espera que los últimos componentes militares se retiren para mediados de abril y que los oficiales de Estado mayor lo hagan poco tiempo después. | UN | ومن المتوقع أن تكون آخر العناصر العسكرية قد سحبت بحلول منتصف نيسان/أبريل على أن يرحل ضباط اﻷركان بعد ذلك بفترة قصيرة. |
se prevé que el instrumento de detección provincial será útil para determinar las tendencias de la incidencia del consumo de alcohol durante el embarazo. | UN | ومن المتوقع أن تكون أدوات الفحص الإقليمي مجدية في تحديد اتجاهات تعاطي الكحول أثناء الحمل. |
se prevé que la FAO hará una contribución sustancial. | UN | ومن المتوقع أن تكون مساهمة المنظمة كبيرة في المؤتمر. |
se espera que la tasa descienda en el África subsahariana y el Asia meridional y se proyecta una cifra del 49% para el grupo de países menos adelantados. | UN | ومن المتوقع أن تكون النسبة أقل في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوبي آسيا، والرقم المتوقع هو ٤٩ في المائة بالنسبة لمجموعة أقل البلدان نموا. |
está previsto que los gastos necesarios para establecer un sistema apropiado para recolectar y tratar los desechos peligrosos elevados. | UN | ومن المتوقع أن تكون تكاليف إنشاء نظام ملائم لجمع ومعالجة النفايات الخطرة مرتفعة. |
se prevé que los efectos del clima y del aprovechamiento de la tierra en los bosques de las zonas templadas serán relativamente menos graves. | UN | ومن المتوقع أن تكون تأثيرات المناخ واستخدام اﻷراضي على الغابات المعتدلة أقل شدة نسبيا. |
se prevé que los gastos reales serán menores debido a las medidas de austeridad y reducción de gastos adoptadas como resultado del déficit de financiación. | UN | ومن المتوقع أن تكون النفقات الفعلية أقل بسبب تدابير التقشف وخفض التكاليف، التي اتخذت لمواجهة نقص التمويل. |
se prevé que los Estados Unidos de América y la Unión Europea serán los dos donantes principales. | UN | ومن المتوقع أن تكون الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي أكبر مانحين. |
se prevé que las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer serán un componente importante de la labor del Consejo. | UN | ومن المتوقع أن تكون القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة عنصرا هاما من عمل المجلس. |
se prevé que las contribuciones de los representantes del CCT y del MM aportarán un valor agregado a este ejercicio. Segunda serie de sesiones | UN | ومن المتوقع أن تكون في إسهامات لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية قيمة تُضاف إلى هذه العملية. |
se prevé que las contribuciones de los representantes del CCT y del MM aportarán un valor agregado a este ejercicio. | UN | 24- ومن المتوقع أن تكون في إسهامات لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية قيمة تُضاف إلى هذه العملية. |
se espera que las estimaciones revisadas estén disponibles para mediados de 2005. | UN | ومن المتوقع أن تكون التقديرات المنقحة متاحة بحلول منتصف عام 2005. |
se espera que las actividades sean autosuficientes con los ingresos procedentes de la venta de publicaciones estadísticas, datos estadísticos y demográficos, y programas y servicios informáticos. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه الأنشطة محققة للاكتفاء الذاتي بفضل الإيرادات المتأتية من مبيعات المنشورات الإحصائية، والبيانات الإحصائية والسكانية وحزم البرمجيات والخدمات. |
se espera que los países desarrollados, fundamentalmente los Estados Unidos de América, lideren * E/2003/100. | UN | ومن المتوقع أن تكون البلدان المتقدمة النمو، وعلى الأخص الولايات المتحدة الأمريكية، هي الرائدة في تحقيق الانتعاش وعاملا حفازا لبقية العالم. |
se prevé que el estudio esté listo para fines de abril de 2008. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه الدراسة جاهزة في نهاية نيسان/أبريل 2008. |
se prevé que la operación será más complicada que en el caso de la ONUSAL porque la ONUSOM II es una operación de gran envergadura y no se plantea la posibilidad de liquidación. | UN | ومن المتوقع أن تكون العملية أكثر تعقيدا عما كانت عليه في حالـــة بعثـــة مراقبي اﻷمــم المتحــدة في السلفادور ﻷن العملية كبيرة وﻷن مسألة إجراء عملية تصفية لم تثر. |
se espera que la tasa descienda en el Africa subsahariana y el Asia meridional y se proyecta una cifra del 49% para el grupo de países menos adelantados. | UN | ومن المتوقع أن تكون النسبة أقل في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوبي آسيا، والرقم المتوقع هو ٤٩ في المائة بالنسبة لمجموعة أقل البلدان نموا. |
está previsto que los gastos necesarios para establecer un sistema apropiado para recolectar y tratar los desechos peligrosos elevados. | UN | ومن المتوقع أن تكون تكاليف إنشاء نظام ملائم لجمع ومعالجة النفايات الخطرة مرتفعة. |
se espera disponer en un futuro próximo de esos elementos finales del mecanismo de control. | UN | ومن المتوقع أن تكون العناصر النهائية لهيكل المراقبة جاهزة للعمل في المستقبل القريب. |
se espera que el documento contribuye a la adopción de medidas, sea conciso y esté redactado en un lenguaje simple y fácil de entender. | UN | ومن المتوقع أن تكون الوثيقة عملية المنحى وموجزة ومحررة بلغة بسيطة وسهلة الفهم. |
cabe esperar que las Islas Caimán sean el primer Territorio dependiente británico que haya realizado la tarea de preparar dicho documento sin mediar vinculación directa con la Potencia administradora. | UN | ومن المتوقع أن تكون جزر كايمان أول إقليم تابع بريطاني يضطلع بمهمة إعداد تلك الوثيقة دون أي اشتراك مباشر من الدولة القائمة باﻹدارة. |
se prevé disponer de numerosos datos que permitan evaluar el alcance de su contribución a los resultados en materia de desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن تكون أدلة تقييميه مستفيضة متاحة لتقييم ما حققته تلك المكاتب بمساهمتها من حيث النتائج الإنمائية. |