se espera que en un futuro próximo finalicen sus programas varios otros países Partes de la región. | UN | ومن المتوقّع أن يستكمل قريبا عدد من البلدان الأطراف الأخرى في المنطقة برامجه. |
se espera que de las aportaciones directas a diversos órganos normativos se derive un enfoque más holístico de la reducción de la delincuencia. | UN | ومن المتوقّع أن يفضي توفير مدخلات مباشرة لمختلف هيئات تقرير السياسات إلى اتّباع نهج أكثر شمولية إزاء خفض الجريمة. |
se espera que unas 650 familias se beneficien directamente del proyecto. | UN | ومن المتوقّع أن تنتفع زهاء 650 أُسرة على نحو مباشر من هذا المشروع. |
está previsto que la Escuela abra sus puertas en el cuatro trimestre de 2009. | UN | ومن المتوقّع أن تفتح الأكاديمية أبوابها في الربع الأخير من عام 2009. |
está previsto que la lista amplia de verificación para la autoevaluación se presente a la Conferencia en su tercer período de sesiones. | UN | ومن المتوقّع أن تقدَّم القائمة المرجعية الشاملة للتقييم الذاتي إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
se prevé que la cooperación con las instituciones regionales continuará intensificándose mediante la participación de dichas instituciones en actividades prácticas. | UN | ومن المتوقّع أن يستمر تعزيز التعاون مع المؤسسات الإقليمية وذلك بالعمل معها على المستوى العملي. |
cabe esperar que este producto previsto contribuya a las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica en su conjunto; | UN | ومن المتوقّع أن يسهم الناتج في أهداف آيتشي للتنوّع البيولوجي بأكملها؛ |
se espera que los programas de salud reproductiva, que han aumentado en número en los últimos años, impulsen aún más esta tendencia a la baja. | UN | ومن المتوقّع أن تعطي برامج الصحة الإنجابية، التي زاد عددها في السنوات الأخيرة، زخماً لهذا الاتجاه التناقصي. |
se espera que los cursos sean suficientemente flexibles como para que los alumnos puedan proseguir su carrera y sus estudios al mismo tiempo. | UN | ومن المتوقّع أن تكون الدورات مرنة بقدر كاف يسمح للدارسين بمواصلة العمل والدراسة في آن واحد. |
Será acogida por el Gobierno de Austria en Laxenburg, cerca de Viena, y se espera que abra sus puertas en el cuarto trimestre de 2010. | UN | وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010. |
se espera que la superficie cultivada aumente en 100.000 hectáreas. | UN | ومن المتوقّع أن تزداد المساحة موضع الزراعة بمقدار 000 100 هكتار. |
se espera que el borrador definitivo de esta tercera edición del Compendio estará listo en el cuarto trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010. |
se espera que la labor esté concluida en 2011. | UN | ومن المتوقّع أن تُستكمَل الأعمال في عام 2011. |
se espera que el PIB crezca un 0,8% en 2011 y un 3% en 2012. | UN | ومن المتوقّع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي بمعدّل 0.8 في المائة في عام 2011 وبمعدّل 3 في المائة في عام 2012. |
se espera que dé lugar a un proceso completo y de total transparencia con respecto a la formulación y ejecución de proyectos y la presentación de los resultados. | UN | ومن المتوقّع أن يؤدي إلى عملية شفّافة تماما لصوغ المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عن نتائجها من البداية إلى النهاية. |
está previsto que la cancelación de la deuda multilateral libere hasta 2015 para el presupuesto de inversiones unos 40 millones de dólares anuales que deberían destinarse a sufragar medidas de reducción de la pobreza. | UN | ومن المتوقّع أن يؤدي إلغاء الديون المتعددة الأطراف إلى تحرير حوالي 40 مليون دولار سنويا لميزانية الاستثمار حتى عام 2015، وهو مبلغ ينبغي إنفاقه على تدابير الحد من الفقر. |
está previsto que esa tarea continúe hasta el cuarto trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقّع أن يستمر هذا التكليف حتى الربع الأخير من عام 2010. |
está previsto que el comercio se recupere un 7,6% en 2010, pero la persistencia del desempleo podría intensificar las medidas proteccionistas. | UN | ومن المتوقّع أن تتعافى التجارة بنسبة 7.6 في عام 2010. ولكن من شأن استمرار ظاهرة البطالة أن يضاعِف من الضغوط الحمائية. |
se prevé que la incorporación completa en el programa de observación se ultimará en 2007. | UN | ومن المتوقّع أن يتم في عام 2007 الانضمام بالكامل إلى برنامج الرصد. |
cabe esperar que se conceda a la ONUDI un mejor acceso a la financiación del FMAM en la próxima reunión del Consejo del Fondo. | UN | ومن المتوقّع أن تُمنح اليونيدو سبل وصول محسّنة إلى مرفق البيئة العالمية للحصول على التمويل وذلك إبّان اجتماع مجلس المرفق الوشيك الانعقاد. |
se preveía comenzar la aplicación de la etapa de sector de servicios de mantenimiento en 2014. | UN | ومن المتوقّع أن يبدأ تنفيذ مرحلة قطاع الخدمات في عام 2014. |
se prevé que en el curso de 2009 estén en funcionamiento 16 suboficinas de la ONUDI en las cinco regiones en que se ejecutan los programas de la Organización. | UN | ومن المتوقّع أن يكون 16 مكتبا من مكاتب اليونيدو المصغّرة عاملة في المناطق البرنامجية الخمس خلال عام 2009. |
Polonia espera que otros Estados poseedores de armas nucleares sigan ese ejemplo. | UN | ومن المتوقّع أن تحذو دول أخرى حائزة للأسلحة النووية حذو الولايات المتحدة. |