"ومن المتوقّع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se espera que
        
    • está previsto que
        
    • se prevé que la
        
    • cabe esperar que
        
    • se preveía
        
    • se prevé que en
        
    • Polonia espera que
        
    se espera que en un futuro próximo finalicen sus programas varios otros países Partes de la región. UN ومن المتوقّع أن يستكمل قريبا عدد من البلدان الأطراف الأخرى في المنطقة برامجه.
    se espera que de las aportaciones directas a diversos órganos normativos se derive un enfoque más holístico de la reducción de la delincuencia. UN ومن المتوقّع أن يفضي توفير مدخلات مباشرة لمختلف هيئات تقرير السياسات إلى اتّباع نهج أكثر شمولية إزاء خفض الجريمة.
    se espera que unas 650 familias se beneficien directamente del proyecto. UN ومن المتوقّع أن تنتفع زهاء 650 أُسرة على نحو مباشر من هذا المشروع.
    está previsto que la Escuela abra sus puertas en el cuatro trimestre de 2009. UN ومن المتوقّع أن تفتح الأكاديمية أبوابها في الربع الأخير من عام 2009.
    está previsto que la lista amplia de verificación para la autoevaluación se presente a la Conferencia en su tercer período de sesiones. UN ومن المتوقّع أن تقدَّم القائمة المرجعية الشاملة للتقييم الذاتي إلى المؤتمر في دورته الثالثة.
    se prevé que la cooperación con las instituciones regionales continuará intensificándose mediante la participación de dichas instituciones en actividades prácticas. UN ومن المتوقّع أن يستمر تعزيز التعاون مع المؤسسات الإقليمية وذلك بالعمل معها على المستوى العملي.
    cabe esperar que este producto previsto contribuya a las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica en su conjunto; UN ومن المتوقّع أن يسهم الناتج في أهداف آيتشي للتنوّع البيولوجي بأكملها؛
    se espera que los programas de salud reproductiva, que han aumentado en número en los últimos años, impulsen aún más esta tendencia a la baja. UN ومن المتوقّع أن تعطي برامج الصحة الإنجابية، التي زاد عددها في السنوات الأخيرة، زخماً لهذا الاتجاه التناقصي.
    se espera que los cursos sean suficientemente flexibles como para que los alumnos puedan proseguir su carrera y sus estudios al mismo tiempo. UN ومن المتوقّع أن تكون الدورات مرنة بقدر كاف يسمح للدارسين بمواصلة العمل والدراسة في آن واحد.
    Será acogida por el Gobierno de Austria en Laxenburg, cerca de Viena, y se espera que abra sus puertas en el cuarto trimestre de 2010. UN وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010.
    se espera que la superficie cultivada aumente en 100.000 hectáreas. UN ومن المتوقّع أن تزداد المساحة موضع الزراعة بمقدار 000 100 هكتار.
    se espera que el borrador definitivo de esta tercera edición del Compendio estará listo en el cuarto trimestre de 2010. UN ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010.
    se espera que la labor esté concluida en 2011. UN ومن المتوقّع أن تُستكمَل الأعمال في عام 2011.
    se espera que el PIB crezca un 0,8% en 2011 y un 3% en 2012. UN ومن المتوقّع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي بمعدّل 0.8 في المائة في عام 2011 وبمعدّل 3 في المائة في عام 2012.
    se espera que dé lugar a un proceso completo y de total transparencia con respecto a la formulación y ejecución de proyectos y la presentación de los resultados. UN ومن المتوقّع أن يؤدي إلى عملية شفّافة تماما لصوغ المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عن نتائجها من البداية إلى النهاية.
    está previsto que la cancelación de la deuda multilateral libere hasta 2015 para el presupuesto de inversiones unos 40 millones de dólares anuales que deberían destinarse a sufragar medidas de reducción de la pobreza. UN ومن المتوقّع أن يؤدي إلغاء الديون المتعددة الأطراف إلى تحرير حوالي 40 مليون دولار سنويا لميزانية الاستثمار حتى عام 2015، وهو مبلغ ينبغي إنفاقه على تدابير الحد من الفقر.
    está previsto que esa tarea continúe hasta el cuarto trimestre de 2010. UN ومن المتوقّع أن يستمر هذا التكليف حتى الربع الأخير من عام 2010.
    está previsto que el comercio se recupere un 7,6% en 2010, pero la persistencia del desempleo podría intensificar las medidas proteccionistas. UN ومن المتوقّع أن تتعافى التجارة بنسبة 7.6 في عام 2010. ولكن من شأن استمرار ظاهرة البطالة أن يضاعِف من الضغوط الحمائية.
    se prevé que la incorporación completa en el programa de observación se ultimará en 2007. UN ومن المتوقّع أن يتم في عام 2007 الانضمام بالكامل إلى برنامج الرصد.
    cabe esperar que se conceda a la ONUDI un mejor acceso a la financiación del FMAM en la próxima reunión del Consejo del Fondo. UN ومن المتوقّع أن تُمنح اليونيدو سبل وصول محسّنة إلى مرفق البيئة العالمية للحصول على التمويل وذلك إبّان اجتماع مجلس المرفق الوشيك الانعقاد.
    se preveía comenzar la aplicación de la etapa de sector de servicios de mantenimiento en 2014. UN ومن المتوقّع أن يبدأ تنفيذ مرحلة قطاع الخدمات في عام 2014.
    se prevé que en el curso de 2009 estén en funcionamiento 16 suboficinas de la ONUDI en las cinco regiones en que se ejecutan los programas de la Organización. UN ومن المتوقّع أن يكون 16 مكتبا من مكاتب اليونيدو المصغّرة عاملة في المناطق البرنامجية الخمس خلال عام 2009.
    Polonia espera que otros Estados poseedores de armas nucleares sigan ese ejemplo. UN ومن المتوقّع أن تحذو دول أخرى حائزة للأسلحة النووية حذو الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more