| es imperativo que la comunidad internacional, y especialmente las Naciones Unidas, continúen prestando asistencia en apoyo de este proceso. | UN | ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي وبخاصة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة دعما لهذه العملية. |
| es imperativo que nuestras políticas se basen en el respeto del individuo, en lugar de centrarse en la familia en su conjunto. | UN | ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها. |
| es imprescindible que estos dos elementos fundamentales regresen al primer lugar de nuestro programa. | UN | ومن المحتم أن يعود هذان العنصران الأساسيان الآخران إلى تصدر جدول أعمالنا. |
| es imprescindible que las partes entablen un diálogo pacífico para abordar las cuestiones pendientes y que inicien sin más demora la demarcación de la frontera. | UN | ومن المحتم أن يبدأ الطرفان حوارا سلميا لمعالجة القضايا المعلقة، والمضي في نفس الوقت نحو ترسيم الحدود بدون إبطاء. |
| es indispensable que quienes ostentan el poder en los Estados-nación respeten las necesidades de todos. | UN | ومن المحتم أن يحترم من بيدهم زمام الأمر في الدول القومية احتياجات الجميع. |
| es imperioso que avancemos hacia una prohibición mundial de estos asesinos. | UN | ومن المحتم أن نتحرك صوب الحظر العالمي لهذه اﻷدوات القاتلة. |
| Los actos de esa naturaleza conducen inevitablemente a una espiral de fuerza. | UN | ومن المحتم أن تفضي هذه اﻷعمال الى دورة من العنف. |
| es inevitable que el desempeño de los maestros se resienta por los bajos sueldos, situación que los obligó a hacer huelgas en todos los niveles de la enseñanza a comienzos de 1999. | UN | ومن المحتم أن يتأثر أداء المدرسين بشكل سلبي لعدم كفاية رواتبهم، وهو ما أفضى بهم إلى القيام بإضراب عن العمل على كافة مستويات النظام التعليمي في أوائل عام 1999. |
| es imperativo que la composición y la función del Consejo de Seguridad reflejen ese cambio y no permanezca obsoleto. | UN | ومن المحتم أن يعكس تكوين مجلس الأمن ودوره ذلك التغير ولا يبقى بائدا. |
| es imperativo que los Estados Miembros le den los medios y recursos que les permitan cumplir su mandato. | UN | ومن المحتم أن تقدم الدول الأعضاء إلى هذه المنظمة الوسائل والموارد التي تمكنها من الوفاء بولايتها. |
| es imperativo que reconozcamos y apoyemos las actividades del Organismo que requieren respuestas ininterrumpidas a los diversos retos que van apareciendo. | UN | ومن المحتم أن ندرك وندعم أنشطة الوكالة التي تتطلب استجابة مستديمة لمختلف التحديات التي تظهر. |
| es imperativo que Israel respete plenamente la Línea Azul y se abstenga de seguir cometiendo violaciones. | UN | ومن المحتم أن تحترم إسرائيل احتراما تاما الخط الأزرق وتمتنع عن القيام بالمزيد من الانتهاكات. |
| es imperativo que la Organización apoye los preparativos de las elecciones, proporcionando a la Misión recursos humanos y financieros suficientes. | UN | ومن المحتم أن تدعم المنظمة الاستعدادات للانتخابات بأن تزود البعثة بما يلزمها من موارد بشرية ومالية. |
| es imprescindible que la mujer participe en la adopción de todas las decisiones que afecten su vida. | UN | ومن المحتم أن تشارك النساء في صنع جميع القرارات التي تؤثر على حياتهن. |
| es imprescindible que el plan asegure la provisión de medicamentos de buena calidad, bajo costo y que satisfagan las necesidades de toda la población del Iraq. | UN | ٣٤ - ومن المحتم أن تكفل الخطة توفير عقاقير ذات نوعية جيدة بتكلفة منخفضة وبثمن معقول للوفاء باحتياجات سكان العراق في مجملهم. |
| es imprescindible que se acuse recibo prontamente de las comunicaciones de particulares y que éstas se procesen con prontitud aunque haya que aumentar considerablemente el número de abogados especializados que se asignen a esa tarea. | UN | ومن المحتم أن يتم فورا اﻹقرار بتسلم الرسائل الفردية حال ورودها والبت فيها بسرعة رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة كبيرة في عدد القانونيين المتخصصين المكلﱠفين بهذا العمل. |
| es indispensable que los esfuerzos loables de la Unión Africana con arreglo al segundo pilar reciban el apoyo necesario para que aumenten y se fortalezcan. | UN | ومن المحتم أن تحظى الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في إطار الركيزة الثانية بالدعم اللازم من أجل زيادتها وتعزيزها. |
| es indispensable que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tome medidas de inmediato para completar rápidamente las descripciones de funciones pendientes y presentarlas a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para su clasificación. | UN | ومن المحتم أن تتخذ اﻹدارة إجراء فوريا لاستكمال توصيفات الوظائف المعلقة على وجه السرعة وإحالتها إلى مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل استعراض التوصيف. |
| es imperioso que se logren entendimientos y acuerdos que nos permitan reanudar las negociaciones y resolver todas las cuestiones pendientes entre nosotros. | UN | ومن المحتم أن نتوصل إلى تفاهم واتفاق يمكننا من تجديد المفاوضات وحل جميع القضايا العالقة بيننا. |
| inevitablemente, el diseño y la interpretación de los programas de vigilancia reflejan las necesidades locales. | UN | ومن المحتم أن يعكس تصميم، وتفسير، برامج الرصد الاحتياجات المحلية. |
| es inevitable que no todos los Estados estén de acuerdo con todas las posturas planteadas, pero los titulares de los mandatos deben tener libertad para llevar a cabo su labor sin temor a represalias. | UN | ومن المحتم أن لا توافق جميع الدول على جميع المواقف المطروحة، غير أن المكلفين بولاية يجب أن يشعروا أنهم أحرار في القيام بعملهم دون خوف من الانتقام. |
| resulta inevitable que el comportamiento inadecuado de cualquiera de estos participantes afecte a la aceptación y las operaciones de otros. | UN | ومن المحتم أن يؤثر السلوك غير اللائق من جانب إحدى هذه الجهات على قبول الجهات الأخرى وعلى عملياتها. |