"ومن المحتم أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es imperativo que
        
    • es imprescindible que
        
    • es indispensable que
        
    • es imperioso que
        
    • inevitablemente
        
    • es inevitable que
        
    • resulta inevitable que
        
    es imperativo que la comunidad internacional, y especialmente las Naciones Unidas, continúen prestando asistencia en apoyo de este proceso. UN ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي وبخاصة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة دعما لهذه العملية.
    es imperativo que nuestras políticas se basen en el respeto del individuo, en lugar de centrarse en la familia en su conjunto. UN ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها.
    es imprescindible que estos dos elementos fundamentales regresen al primer lugar de nuestro programa. UN ومن المحتم أن يعود هذان العنصران الأساسيان الآخران إلى تصدر جدول أعمالنا.
    es imprescindible que las partes entablen un diálogo pacífico para abordar las cuestiones pendientes y que inicien sin más demora la demarcación de la frontera. UN ومن المحتم أن يبدأ الطرفان حوارا سلميا لمعالجة القضايا المعلقة، والمضي في نفس الوقت نحو ترسيم الحدود بدون إبطاء.
    es indispensable que quienes ostentan el poder en los Estados-nación respeten las necesidades de todos. UN ومن المحتم أن يحترم من بيدهم زمام الأمر في الدول القومية احتياجات الجميع.
    es imperioso que avancemos hacia una prohibición mundial de estos asesinos. UN ومن المحتم أن نتحرك صوب الحظر العالمي لهذه اﻷدوات القاتلة.
    Los actos de esa naturaleza conducen inevitablemente a una espiral de fuerza. UN ومن المحتم أن تفضي هذه اﻷعمال الى دورة من العنف.
    es inevitable que el desempeño de los maestros se resienta por los bajos sueldos, situación que los obligó a hacer huelgas en todos los niveles de la enseñanza a comienzos de 1999. UN ومن المحتم أن يتأثر أداء المدرسين بشكل سلبي لعدم كفاية رواتبهم، وهو ما أفضى بهم إلى القيام بإضراب عن العمل على كافة مستويات النظام التعليمي في أوائل عام 1999.
    es imperativo que la composición y la función del Consejo de Seguridad reflejen ese cambio y no permanezca obsoleto. UN ومن المحتم أن يعكس تكوين مجلس الأمن ودوره ذلك التغير ولا يبقى بائدا.
    es imperativo que los Estados Miembros le den los medios y recursos que les permitan cumplir su mandato. UN ومن المحتم أن تقدم الدول الأعضاء إلى هذه المنظمة الوسائل والموارد التي تمكنها من الوفاء بولايتها.
    es imperativo que reconozcamos y apoyemos las actividades del Organismo que requieren respuestas ininterrumpidas a los diversos retos que van apareciendo. UN ومن المحتم أن ندرك وندعم أنشطة الوكالة التي تتطلب استجابة مستديمة لمختلف التحديات التي تظهر.
    es imperativo que Israel respete plenamente la Línea Azul y se abstenga de seguir cometiendo violaciones. UN ومن المحتم أن تحترم إسرائيل احتراما تاما الخط الأزرق وتمتنع عن القيام بالمزيد من الانتهاكات.
    es imperativo que la Organización apoye los preparativos de las elecciones, proporcionando a la Misión recursos humanos y financieros suficientes. UN ومن المحتم أن تدعم المنظمة الاستعدادات للانتخابات بأن تزود البعثة بما يلزمها من موارد بشرية ومالية.
    es imprescindible que la mujer participe en la adopción de todas las decisiones que afecten su vida. UN ومن المحتم أن تشارك النساء في صنع جميع القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    es imprescindible que el plan asegure la provisión de medicamentos de buena calidad, bajo costo y que satisfagan las necesidades de toda la población del Iraq. UN ٣٤ - ومن المحتم أن تكفل الخطة توفير عقاقير ذات نوعية جيدة بتكلفة منخفضة وبثمن معقول للوفاء باحتياجات سكان العراق في مجملهم.
    es imprescindible que se acuse recibo prontamente de las comunicaciones de particulares y que éstas se procesen con prontitud aunque haya que aumentar considerablemente el número de abogados especializados que se asignen a esa tarea. UN ومن المحتم أن يتم فورا اﻹقرار بتسلم الرسائل الفردية حال ورودها والبت فيها بسرعة رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة كبيرة في عدد القانونيين المتخصصين المكلﱠفين بهذا العمل.
    es indispensable que los esfuerzos loables de la Unión Africana con arreglo al segundo pilar reciban el apoyo necesario para que aumenten y se fortalezcan. UN ومن المحتم أن تحظى الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في إطار الركيزة الثانية بالدعم اللازم من أجل زيادتها وتعزيزها.
    es indispensable que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tome medidas de inmediato para completar rápidamente las descripciones de funciones pendientes y presentarlas a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para su clasificación. UN ومن المحتم أن تتخذ اﻹدارة إجراء فوريا لاستكمال توصيفات الوظائف المعلقة على وجه السرعة وإحالتها إلى مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل استعراض التوصيف.
    es imperioso que se logren entendimientos y acuerdos que nos permitan reanudar las negociaciones y resolver todas las cuestiones pendientes entre nosotros. UN ومن المحتم أن نتوصل إلى تفاهم واتفاق يمكننا من تجديد المفاوضات وحل جميع القضايا العالقة بيننا.
    inevitablemente, el diseño y la interpretación de los programas de vigilancia reflejan las necesidades locales. UN ومن المحتم أن يعكس تصميم، وتفسير، برامج الرصد الاحتياجات المحلية.
    es inevitable que no todos los Estados estén de acuerdo con todas las posturas planteadas, pero los titulares de los mandatos deben tener libertad para llevar a cabo su labor sin temor a represalias. UN ومن المحتم أن لا توافق جميع الدول على جميع المواقف المطروحة، غير أن المكلفين بولاية يجب أن يشعروا أنهم أحرار في القيام بعملهم دون خوف من الانتقام.
    resulta inevitable que el comportamiento inadecuado de cualquiera de estos participantes afecte a la aceptación y las operaciones de otros. UN ومن المحتم أن يؤثر السلوك غير اللائق من جانب إحدى هذه الجهات على قبول الجهات الأخرى وعلى عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more