"ومن المرتقب" - Translation from Arabic to Spanish

    • se espera
        
    • está previsto
        
    • y se prevé
        
    • se preveía
        
    • está prevista
        
    • se ha previsto
        
    se espera que las versiones finales estarán listas para fines de 2004. UN ومن المرتقب صدور الصيغ النهائية لها بحلول نهاية عام 2004.
    se espera que la ley modelo quede terminada en la primera mitad de 2011. UN ومن المرتقب وضع القانون النموذجي في صيغته النهائية في ربيع عام 2011.
    se espera que este proyecto tenga un gran impacto social y económico. UN ومن المرتقب أن يُنتج هذا المشروع أثراً اجتماعياً واقتصادياً قوياً.
    está previsto extender invitaciones también a Anguila para estos cursos de capacitación, sin que entrañe un gasto adicional para el proyecto. UN ومن المرتقب توجيه دعوات للاستفادة من أنشطة التدريب هذه أيضا الى أنغيلا، بدون تكاليف يتحملها المشروع.
    Se han establecido en él una unidad de atención médica y dental y una capellanía, y está previsto un centro de diagnóstico, lo cual deberá permitir una mejor clasificación de los detenidos cuando lleguen al centro. UN ومن المرتقب إنشاء مركز للتشخيص سوف يتيح تصنيف السجناء بصورة أفضل لدى وصولهم إلى المركز.
    La situación general de seguridad en Kosovo ha mejorado, aunque la tensión latente se mantiene y se prevé que continuará así en el futuro próximo. UN 4 - تحسنت الحالة العامة في كوسوفو رغم استمرار ما يشوبها من توتر، ومن المرتقب أن تظل كذلك في المستقبل المنظور.
    se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La misión de recogida de muestras está prevista para 2011 como fecha más temprana, después de que comiencen en 2007 las etapas necesarias de validación. UN ومن المرتقب أن تجري رحلة العودة بالعينات في عام 2011 على أبكر تقدير، بعد بدء مراحل التحقق الضرورية في عام 2007.
    se espera que a principios de 1994 entre en vigor un contrato para el suministro de combustible. UN ومن المرتقب أن يتم في أوائل عام ١٩٩٤ توقيع عقد لتوريد الوقود.
    se espera que el 100% de los próximos programas y componentes de programas nacionales utilice esta modalidad. UN ومن المرتقب أن تتبع عناصر وبرامج الدورة القادمة هذا اﻷسلوب بنسبة مائة في المائة.
    se espera una respuesta del Gobierno sobre este asunto. UN ومن المرتقب أن يرد قريبا رد من الحكومة بشأن هذه المسألة.
    Se ha adquirido un equipo para producir discos CD-ROM en forma directa a partir del sistema de disco óptico y se espera que los primeros prototipos estarán disponibles en 1997. UN وقد أُنشئ مرفق ﻹنتاج أقراص الليزر مباشرة من نظام القرص البصري، ومن المرتقب أن تكون النماذج اﻷولى جاهزة في عام ١٩٩٧.
    se espera que los ministerios gubernamentales pertinentes, los organismos y el sector privado colaboren a fin de facilitar la aplicación de la política. UN ومن المرتقب أن تعمل الجهات المعنية من وزارات ووكالات وقطاع خاص لتيسير تنفيذ السياسة.
    se espera que el Mecanismo Mundial aporte información, en particular sobre la ayuda que puede proporcionar a los países habida cuenta de su mandato. UN ومن المرتقب أن تقدم الآلية العالمية معلومات تتعلق بصفة خاصة بالدعم الذي يمكن أن توفره للبلدان في إطار ولايتها.
    se espera completar el sistema en el próximo futuro. UN ومن المرتقب استكمال هذا المشروع في القريب العاجل.
    se espera que la Comisión presente sus conclusiones al Secretario General en un informe público a principios de 2004. UN ومن المرتقب أن تتقدم اللجنة بما تخلص إليه من استنتاجات في تقرير عام ترفعه إلى الأمين العام في أوائل عام 2004.
    Esos siete países ya han llegado al punto de decisión y está previsto que alcancen el punto de culminación en los próximos dos años. UN وبلغت هذه البلدان السبعة بالفعل نقطة القرار، ومن المرتقب أن تصل إلى نقطة الاكتمال في غضون السنتين التاليتين.
    está previsto que estas reuniones de intercambios se repitan a intervalos regulares. UN ومن المرتقب تكرار أيام التواصل هذه على فترات منتظمة.
    está previsto que durante el próximo mes y antes del receso de verano se celebren las audiencias de las dos apelaciones presentadas en las causas Krajišnik y Martić. UN ومن المرتقب حاليا الاستماع إلى طلبي استئناف آخرين، في قضيتي كرايشنيك ومارتيتش، في الشهر المقبل، أي قبل العطلة القضائية.
    Las consultas populares ahora se organizan en el contexto de la elaboración de nueva legislación, y se prevé que esta práctica se generalice en el futuro. UN وتنظم منذ الآن مشاورات شعبية في إطار إعداد القوانين، ومن المرتقب تعميم هذه الممارسة في المستقبل.
    se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La entrega del primer modelo de vuelo está prevista en 2003. UN ومن المرتقب تسلم أول نموذج من هذه المركبة خلال العام 2003.
    También se ha previsto una colaboración similar en el contexto de otros informes que está preparando la Oficina. UN ومن المرتقب أيضا حصول تعاون مشابه في سياق تقارير المكتب المستقل اﻷخرى قيد اﻹعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more