se espera que las versiones finales estarán listas para fines de 2004. | UN | ومن المرتقب صدور الصيغ النهائية لها بحلول نهاية عام 2004. |
se espera que la ley modelo quede terminada en la primera mitad de 2011. | UN | ومن المرتقب وضع القانون النموذجي في صيغته النهائية في ربيع عام 2011. |
se espera que este proyecto tenga un gran impacto social y económico. | UN | ومن المرتقب أن يُنتج هذا المشروع أثراً اجتماعياً واقتصادياً قوياً. |
está previsto extender invitaciones también a Anguila para estos cursos de capacitación, sin que entrañe un gasto adicional para el proyecto. | UN | ومن المرتقب توجيه دعوات للاستفادة من أنشطة التدريب هذه أيضا الى أنغيلا، بدون تكاليف يتحملها المشروع. |
Se han establecido en él una unidad de atención médica y dental y una capellanía, y está previsto un centro de diagnóstico, lo cual deberá permitir una mejor clasificación de los detenidos cuando lleguen al centro. | UN | ومن المرتقب إنشاء مركز للتشخيص سوف يتيح تصنيف السجناء بصورة أفضل لدى وصولهم إلى المركز. |
La situación general de seguridad en Kosovo ha mejorado, aunque la tensión latente se mantiene y se prevé que continuará así en el futuro próximo. | UN | 4 - تحسنت الحالة العامة في كوسوفو رغم استمرار ما يشوبها من توتر، ومن المرتقب أن تظل كذلك في المستقبل المنظور. |
se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La misión de recogida de muestras está prevista para 2011 como fecha más temprana, después de que comiencen en 2007 las etapas necesarias de validación. | UN | ومن المرتقب أن تجري رحلة العودة بالعينات في عام 2011 على أبكر تقدير، بعد بدء مراحل التحقق الضرورية في عام 2007. |
se espera que a principios de 1994 entre en vigor un contrato para el suministro de combustible. | UN | ومن المرتقب أن يتم في أوائل عام ١٩٩٤ توقيع عقد لتوريد الوقود. |
se espera que el 100% de los próximos programas y componentes de programas nacionales utilice esta modalidad. | UN | ومن المرتقب أن تتبع عناصر وبرامج الدورة القادمة هذا اﻷسلوب بنسبة مائة في المائة. |
se espera una respuesta del Gobierno sobre este asunto. | UN | ومن المرتقب أن يرد قريبا رد من الحكومة بشأن هذه المسألة. |
Se ha adquirido un equipo para producir discos CD-ROM en forma directa a partir del sistema de disco óptico y se espera que los primeros prototipos estarán disponibles en 1997. | UN | وقد أُنشئ مرفق ﻹنتاج أقراص الليزر مباشرة من نظام القرص البصري، ومن المرتقب أن تكون النماذج اﻷولى جاهزة في عام ١٩٩٧. |
se espera que los ministerios gubernamentales pertinentes, los organismos y el sector privado colaboren a fin de facilitar la aplicación de la política. | UN | ومن المرتقب أن تعمل الجهات المعنية من وزارات ووكالات وقطاع خاص لتيسير تنفيذ السياسة. |
se espera que el Mecanismo Mundial aporte información, en particular sobre la ayuda que puede proporcionar a los países habida cuenta de su mandato. | UN | ومن المرتقب أن تقدم الآلية العالمية معلومات تتعلق بصفة خاصة بالدعم الذي يمكن أن توفره للبلدان في إطار ولايتها. |
se espera completar el sistema en el próximo futuro. | UN | ومن المرتقب استكمال هذا المشروع في القريب العاجل. |
se espera que la Comisión presente sus conclusiones al Secretario General en un informe público a principios de 2004. | UN | ومن المرتقب أن تتقدم اللجنة بما تخلص إليه من استنتاجات في تقرير عام ترفعه إلى الأمين العام في أوائل عام 2004. |
Esos siete países ya han llegado al punto de decisión y está previsto que alcancen el punto de culminación en los próximos dos años. | UN | وبلغت هذه البلدان السبعة بالفعل نقطة القرار، ومن المرتقب أن تصل إلى نقطة الاكتمال في غضون السنتين التاليتين. |
está previsto que estas reuniones de intercambios se repitan a intervalos regulares. | UN | ومن المرتقب تكرار أيام التواصل هذه على فترات منتظمة. |
está previsto que durante el próximo mes y antes del receso de verano se celebren las audiencias de las dos apelaciones presentadas en las causas Krajišnik y Martić. | UN | ومن المرتقب حاليا الاستماع إلى طلبي استئناف آخرين، في قضيتي كرايشنيك ومارتيتش، في الشهر المقبل، أي قبل العطلة القضائية. |
Las consultas populares ahora se organizan en el contexto de la elaboración de nueva legislación, y se prevé que esta práctica se generalice en el futuro. | UN | وتنظم منذ الآن مشاورات شعبية في إطار إعداد القوانين، ومن المرتقب تعميم هذه الممارسة في المستقبل. |
se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La entrega del primer modelo de vuelo está prevista en 2003. | UN | ومن المرتقب تسلم أول نموذج من هذه المركبة خلال العام 2003. |
También se ha previsto una colaboración similar en el contexto de otros informes que está preparando la Oficina. | UN | ومن المرتقب أيضا حصول تعاون مشابه في سياق تقارير المكتب المستقل اﻷخرى قيد اﻹعداد. |