se prevé que la redacción de los informes de la Junta de Disciplina esté a cargo de sus miembros y no de la Secretaría. | UN | ومن المزمع أن يكون أعضاء مجلس التأديب، لا اﻷمانة العامة، هم الذين سيتولون صياغة تقاريرهم. |
Ya se ha concluido gran parte de los trabajos para este estudio y se prevé que el informe se publicará en 1995. | UN | ولقد استكمل جزء كبير من العمل في هذه الدراسة ومن المزمع أن ينشر التقرير في عام ١٩٩٥. |
se prevé que la Fuerza mantendrá los efectivos necesarios para asegurar la misión hasta el día en que se lleve a cabo la transición. | UN | ومن المزمع أن تُبقي القوة المتعددة الجنسيات القوات اللازمة لكفالة استمرار البعثة خلال يوم التحول. |
está previsto que la Junta se reúna en períodos de sesiones, durante los cuales los miembros quedarán totalmente liberados de sus funciones habituales. | UN | ومن المزمع أن يعقد مجلس التأديب دورات يتم في أثناءها تسريح اﻷعضاء على أساس التفرغ الكامل. |
está previsto que en los próximos dos meses los despliegues militares se amplíen a otras zonas conflictivas de Ituri, incluido el norte de la región. | UN | ومن المزمع أن يجري، خلال الشهرين التاليين، مد عمليات الانتشار العسكري إلى مناطق حساسة أخرى في إيتوري، تشمل شمال تلك المنطقة. |
se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
se prevé que el juicio contra Kupreškić comience el 17 de agosto de 1998. | UN | ٥٠ - ومن المزمع أن تبدأ محاكمة كوبريشكتش في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
se prevé que esta base de datos sirva como centro para la gestión de la información sobre las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المزمع أن تكون قاعدة البيانات المذكورة بمثابة المحور الرئيسي لتنظيم المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية. |
se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina y se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. Cuadro 3.7 | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين وإلى أن يجري إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
Según se prevé, la construcción de la base de lanzamiento comenzará a fines de 2001 y, a partir de 2004 se prevé que habrá 12 lanzamientos por año. | UN | ومن المتوقع البدء في تشييد موقع الاطلاق في أواخر عام 2001 ومن المزمع أن يبدأ في عام 2004 تنفيذ 12 عملية اطلاق سنويا. |
se prevé que para fines de 2002 habrán terminado de aplicarse todas las recomendaciones. | UN | ومن المزمع أن ينتهي التنفيذ التام لذلك في نهاية عام 2002. |
se prevé que el proyecto de ley incluirá las disposiciones siguientes: | UN | ومن المزمع أن يتضمن مشروع القانون الحكم التالي: |
está previsto que el juicio comience a principios de octubre de 2005. | UN | ومن المزمع أن تبدأ المحاكمة في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
está previsto que esa comunidad sirva de modelo experimental para crear otras comunidades de prácticas relacionadas con las esferas estratégicas y temáticas de la labor del Instituto. | UN | ومن المزمع أن تصبح شبكة الممارسين نموذجا لتنمية شبكات ممارسين أخرى متصلة بمجالات العمل الاستراتيجية والمواضيعية للمعهد. |
está previsto que el Parlamento evalúe la aplicación por el Gobierno de diversas recomendaciones parlamentarias. | UN | ومن المزمع أن يقيّم البرلمان تنفيذ الحكومة للعديد من التوصيات البرلمانية. |
está previsto que los dos mecanismos nacionales de prevención continúen desempeñando sus funciones de conformidad con esa decisión del Riksdag. | UN | ومن المزمع أن تواصل هاتان المؤسستان الاضطلاع بمهامهما عملاً بهذا القرار الصادر عن البرلمان. |
La segunda etapa de la campaña consiste en la producción de una carpeta de información para víctimas de actos de violencia sexual y su presentación está prevista para principios de 2003. | UN | وتتضمن المرحلة الثانية من الحملة إصدار حزمة إعلامية لضحايا العنف الجنسي ومن المزمع أن تبدأ في تاريخ مبكر من عام 2003. |
se ha previsto que a esas dos bases se agreguen otras tres en Bosnia y Herzegovina y en la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | ومن المزمع أن تضاف لهاتين القاعدتين ثلاثة مواقع في البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
están previstas encuestas para conocer el nivel de satisfacción de los usuarios con respecto a la calidad de los servicios que el Departamento presta. | UN | ومن المزمع أن يضطلع بدراسات استقصائية لقياس مستوى ارتياح المستعملين إزاء نوعية الخدمات التي توفرها الإدارة. |
Esta enmienda se basa en la autonomía cultural del pueblo sami y se pretende que entre en vigor después de las elecciones parlamentarias de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
está previsto llevar a cabo campañas de sensibilización a distintos niveles: a nivel nacional se encargarán de ellas el Ministerio de Defensa y el Ministerio de Seguridad Interna y, a nivel regional, las autoridades y comunidades locales. | UN | ومن المزمع أن تجرى حملات الدعوة على مختلف الصعد، بما في ذلك الكيانات الوطنية مثل وزارتي الدفاع والأمن الداخلي؛ وعلى المستوى الإقليمي، مثل السلطات والمجتمعات المحلية. |
se tiene la intención de que, para fines de 1996, se hayan establecido más de 2.800 negocios mediante ese programa. | UN | ومن المزمع أن تصل المشاريع التجارية المنشأة من خلال هذا البرنامج، بحلول نهاية عام ١٩٩٥، الى ما يربو على ٨٠٠ ٢ مشروع. |