una cuestión que nos preocupa sigue siendo la fragilidad económica y social del proceso de paz. | UN | ومن المسائل التي لا تزال تشغل بالنا الضعف الاقتصــادي والاجتماعــي لعمليــة الســلام. |
una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ومن المسائل التي ستناقش إقرار النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخرين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ومن المسائل التي ستناقش إقرار النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخرين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Señaló que las directrices eran todavía provisionales y que una de las cuestiones que podían reconsiderarse era cómo asociar más estrechamente a los gobiernos a esa iniciativa. | UN | وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية ما زالت مؤقتة ومن المسائل التي لا بد من الرجوع إليها كيفية إشراك الحكومات بشكل أوثق في العملية. |
algunas de las cuestiones que debían tratarse en esa disposición serían las siguientes: | UN | ومن المسائل التي ينبغي معالجتها في ذلك الحكم ما يلي: |
una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
una cuestión que sigue frustrando los efectos del programa es la falta de adjudicación de títulos sobre la tierra. | UN | ومن المسائل التي لا تزال تخل بأثر البرنامج عدم تمليك الأراضي. |
una cuestión que requiere cuidadosa atención es cómo garantizar que se atienda plenamente a las inquietudes del Estado Parte examinado. | UN | ومن المسائل التي يجب الاهتمام بها عن كثب كيفيةُ كفالة الاستجابة على نحو كامل لشواغل الدولة الطرف قيد الاستعراض. |
una cuestión que requería un análisis más a fondo era la situación existente cuando representantes de otros organismos asumían las responsabilidades del coordinador residente y combinaban ambas funciones. | UN | ومن المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستكشاف مسألة اضطلاع ممثلين لوكالات أخرى بمسؤوليات المنسق المقيم، حيثما ستبقى مهمة موحدة. |
entre las cuestiones que se tendrán en cuenta están los servicios subvencionados, los reembolsos y el ajuste de la calidad. | UN | ومن المسائل التي سيجري تناولها في هذا الصدد الخدمات المدعومة والتخفيضات والتسوية حسب النوعية. |
entre las cuestiones que ya ha tratado figuran la contratación y capacitación de 200 chadianos como primer paso para el establecimiento de un sistema de prisiones profesional. | UN | ومن المسائل التي نوقشت إلى حد الآن تعيين وتدريب 200 تشادي ليكونوا نواة لنظام سجون ذي كفاءة مهنية. |
entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ومن المسائل التي ستناقش إقــرار النظام الداخلــي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخريـن من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. إشعار |
entre las cuestiones que se abordarán figuran la diversidad biológica, el cambio climático, la desertificación, los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, los productos químicos tóxicos y el agotamiento de la ozonosfera. | UN | ومن المسائل التي ستعالج، مسائل التنوع الأحيائي، وتغير المناخ، والتصحر، وحركة النفايات الخطرة عبر الحدود، والمواد الكيميائية السامة، واستنفاد طبقة الأوزون. |
entre las cuestiones que requieren un examen más amplio figuran: la definición del tipo de instrumento necesario para establecer el sistema de certificación previsto, el momento y la forma en que éste entrará en vigor y el mecanismo que hará posible su ejecución y funcionamiento. | UN | ومن المسائل التي تتطلب المزيد من النظر نوع الصك اللازم لإنشاء الخطة المتوخاة لإصدار الشهادات، وتاريخ وكيفية دخولها حيِّز النفاذ، وآلية تنفيذها واستمراريتها. |
16. una de las cuestiones que será necesario seguir examinando es la relativa a los recursos de la Oficina que se arrastrarán del bienio 1992-1993 al bienio 1994-1995. | UN | ١٦ - ومن المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستعراض مسألة موارد مكتب خدمات المشاريع المراد ترحيلها من فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ إلى فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
una de las cuestiones que ha suscitado gran interés y generado debates es la de establecer un criterio común en el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con la energía. | UN | ومن المسائل التي أثارت كثيرا من الاهتمام والنقاش، مسألة استحداث نهج مشترك داخل منظومة اﻷمم المتحدة إزاء القضايا المتصلة بالطاقة. |
A continuación se enumeran algunas de las cuestiones que hay que resolver en relación con la energía renovable. | UN | 45 - ومن المسائل التي يلزم تناولها فيما يتعلق بالطاقة المتجددة ما يلي: |
un tema en el cual podría existir una cooperación eficaz es la aplicación nacional de los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ومن المسائل التي يمكن أن يتم فيها تعاون فعال مسألة تنفيذ اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
También es motivo de preocupación la creación de listas administrativas de ciudadanos a los que se les prohíbe viajar al extranjero sin justificación judicial. | UN | ومن المسائل التي تدعو إلى الانشغال أيضا وضـع قوائـم إداريــة بأسمــاء مواطنين ممنوعين من السفر إلى الخارج، بدون سند قضائي لذلك. |
uno de los temas tratados fue cómo señalar a la atención de la Comisión las cuestiones de interés común para los países asiáticos y africanos. | UN | ومن المسائل التي نوقشت كيفية عرض المسائل التي تهم البلدان الآسيوية والأفريقية أمام اللجنة. |
una cuestión a la que la ONUDI prestó atención fue la previsión tecnológica. | UN | ومن المسائل التي حصلت على اهتمام اليونيدو مسألة التبصر التكنولوجي. |