"ومن المسائل التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cuestión que
        
    • entre las cuestiones que
        
    • una de las cuestiones que
        
    • algunas de las cuestiones que
        
    • un tema
        
    • es motivo de
        
    • uno de los temas
        
    • una cuestión a la que
        
    una cuestión que nos preocupa sigue siendo la fragilidad económica y social del proceso de paz. UN ومن المسائل التي لا تزال تشغل بالنا الضعف الاقتصــادي والاجتماعــي لعمليــة الســلام.
    una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومن المسائل التي ستناقش إقرار النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخرين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومن المسائل التي ستناقش إقرار النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخرين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Señaló que las directrices eran todavía provisionales y que una de las cuestiones que podían reconsiderarse era cómo asociar más estrechamente a los gobiernos a esa iniciativa. UN وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية ما زالت مؤقتة ومن المسائل التي لا بد من الرجوع إليها كيفية إشراك الحكومات بشكل أوثق في العملية.
    algunas de las cuestiones que debían tratarse en esa disposición serían las siguientes: UN ومن المسائل التي ينبغي معالجتها في ذلك الحكم ما يلي:
    una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    una cuestión que sigue frustrando los efectos del programa es la falta de adjudicación de títulos sobre la tierra. UN ومن المسائل التي لا تزال تخل بأثر البرنامج عدم تمليك الأراضي.
    una cuestión que requiere cuidadosa atención es cómo garantizar que se atienda plenamente a las inquietudes del Estado Parte examinado. UN ومن المسائل التي يجب الاهتمام بها عن كثب كيفيةُ كفالة الاستجابة على نحو كامل لشواغل الدولة الطرف قيد الاستعراض.
    una cuestión que requería un análisis más a fondo era la situación existente cuando representantes de otros organismos asumían las responsabilidades del coordinador residente y combinaban ambas funciones. UN ومن المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستكشاف مسألة اضطلاع ممثلين لوكالات أخرى بمسؤوليات المنسق المقيم، حيثما ستبقى مهمة موحدة.
    entre las cuestiones que se tendrán en cuenta están los servicios subvencionados, los reembolsos y el ajuste de la calidad. UN ومن المسائل التي سيجري تناولها في هذا الصدد الخدمات المدعومة والتخفيضات والتسوية حسب النوعية.
    entre las cuestiones que ya ha tratado figuran la contratación y capacitación de 200 chadianos como primer paso para el establecimiento de un sistema de prisiones profesional. UN ومن المسائل التي نوقشت إلى حد الآن تعيين وتدريب 200 تشادي ليكونوا نواة لنظام سجون ذي كفاءة مهنية.
    entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومن المسائل التي ستناقش إقــرار النظام الداخلــي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخريـن من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. إشعار
    entre las cuestiones que se abordarán figuran la diversidad biológica, el cambio climático, la desertificación, los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, los productos químicos tóxicos y el agotamiento de la ozonosfera. UN ومن المسائل التي ستعالج، مسائل التنوع الأحيائي، وتغير المناخ، والتصحر، وحركة النفايات الخطرة عبر الحدود، والمواد الكيميائية السامة، واستنفاد طبقة الأوزون.
    entre las cuestiones que requieren un examen más amplio figuran: la definición del tipo de instrumento necesario para establecer el sistema de certificación previsto, el momento y la forma en que éste entrará en vigor y el mecanismo que hará posible su ejecución y funcionamiento. UN ومن المسائل التي تتطلب المزيد من النظر نوع الصك اللازم لإنشاء الخطة المتوخاة لإصدار الشهادات، وتاريخ وكيفية دخولها حيِّز النفاذ، وآلية تنفيذها واستمراريتها.
    16. una de las cuestiones que será necesario seguir examinando es la relativa a los recursos de la Oficina que se arrastrarán del bienio 1992-1993 al bienio 1994-1995. UN ١٦ - ومن المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستعراض مسألة موارد مكتب خدمات المشاريع المراد ترحيلها من فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ إلى فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    una de las cuestiones que ha suscitado gran interés y generado debates es la de establecer un criterio común en el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con la energía. UN ومن المسائل التي أثارت كثيرا من الاهتمام والنقاش، مسألة استحداث نهج مشترك داخل منظومة اﻷمم المتحدة إزاء القضايا المتصلة بالطاقة.
    A continuación se enumeran algunas de las cuestiones que hay que resolver en relación con la energía renovable. UN 45 - ومن المسائل التي يلزم تناولها فيما يتعلق بالطاقة المتجددة ما يلي:
    un tema en el cual podría existir una cooperación eficaz es la aplicación nacional de los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ومن المسائل التي يمكن أن يتم فيها تعاون فعال مسألة تنفيذ اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    También es motivo de preocupación la creación de listas administrativas de ciudadanos a los que se les prohíbe viajar al extranjero sin justificación judicial. UN ومن المسائل التي تدعو إلى الانشغال أيضا وضـع قوائـم إداريــة بأسمــاء مواطنين ممنوعين من السفر إلى الخارج، بدون سند قضائي لذلك.
    uno de los temas tratados fue cómo señalar a la atención de la Comisión las cuestiones de interés común para los países asiáticos y africanos. UN ومن المسائل التي نوقشت كيفية عرض المسائل التي تهم البلدان الآسيوية والأفريقية أمام اللجنة.
    una cuestión a la que la ONUDI prestó atención fue la previsión tecnológica. UN ومن المسائل التي حصلت على اهتمام اليونيدو مسألة التبصر التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more