"ومن المشاركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y participar en
        
    • y de participar en
        
    Asimismo, hemos realizado vastas reformas a todos los niveles y en distintos ámbitos de la vida nacional que, entre otras cosas, están permitiendo al pueblo desarrollar iniciativas y participar en las decisiones que afectan a su propio desarrollo. UN كما أننا أجرينا إصلاحات واسعة في جميع الصعد وفي العديد من مجالات الحياة الوطنية، وهي إصلاحات تمكن، في جملة أمور، الشعـب من تطوير المبادرات ومن المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتــه.
    Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. UN وبناء عليه، يجب مثلاً أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية.
    Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. UN وبناء عليه، يجب مثلاً أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية.
    Según el informe, la Oficina del Alto Comisionado debería estar en condiciones de brindar asesoramiento para la elaboración de proyectos de asistencia técnica y de participar en las misiones de evaluación de las necesidades. UN وذكر التقرير أنه ينبغي تمكين مكتب المفوضة السامية من توفير مشورته بشأن تصميم مشاريع المساعدة التقنية ومن المشاركة في مهمات تقييم الاحتياجات.
    La Convención se ocupa del derecho de estas mujeres a recibir educación y formación, incluida alfabetización funcional, así como los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica, y de participar en todas las actividades comunitarias. UN كما تنص الاتفاقية على كفالة حق المرأة في الحصول على جميع أنواع التعليم والتدريب، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وفي التمتع بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية التي من شأنها أن تزيد من كفاءتها التقنية، ومن المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية.
    Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. UN وبناء عليه، يجب، مثلاً، أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية.
    Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. UN وبناء عليه، يجب، مثلاً، أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية.
    Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. UN وبناء عليه، يجب مثلاً أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية.
    6. Expresa la esperanza de que se faciliten los recursos adecuados para que el Comité pueda establecer una comunicación y un diálogo efectivos con otros órganos de derechos humanos y participar en las reuniones de las Naciones Unidas que tengan relación con su labor; UN ٦ - تعبر عن أملها في توفر قدر كاف من الموارد لتمكين اللجنة من إقامة اتصال وحوار فعالين مع الهيئات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان ومن المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة بعملها التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة؛
    1. Insiste en la necesidad de que se faciliten los recursos adecuados para que el Comité pueda establecer una comunicación y un diálogo efectivos con otros órganos de derechos humanos y participar en las reuniones de las Naciones Unidas que tengan relación con su labor; UN ١ - تؤكد ضرورة تزويد اللجنة بقدر كاف من الموارد لتمكينها من إقامة اتصال وحوار فعالين مع الهيئات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان ومن المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة بعملها التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة؛
    1. Reafirma la necesidad de que se faciliten los recursos adecuados para que el Comité pueda establecer una comunicación y un diálogo efectivos con otros órganos de derechos humanos y participar en las reuniones de las Naciones Unidas que tengan relación con su labor; UN ١ - تؤكد من جديد ضرورة تزويد اللجنة بقدر كاف من الموارد لتمكينها من إقامة اتصال وحوار فعالين مع الهيئات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان ومن المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة بعملها التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة؛
    Por consiguiente, el objetivo del programa de poder político del Fondo es ayudar a la mujer a superar los obstáculos y dificultades que impiden aportar su visión a un nuevo mundo de igualdad, desarrollo y paz y participar en su construcción dentro de un marco de derechos humanos universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados. UN ونتيجة لذلك، يتمثل هدف برنامج الصندوق للتمكين السياسي في تذليل العقبات والتحديات التي تمنع المرأة من المساهمة برؤيتها في إقامة عالم جديد تسوده المساواة والتنمية والسلام ومن المشاركة في بناء هذا العالم في إطار حقوق اﻹنسان العالمية المترابطة المتداخلة التي لا تتجزأ.
    Se felicita de que los preparativos para el examen quinquenal de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se concentren en la salud, la educación y la condición de las mujeres y las niñas, ya que las inversiones sociales en las mujeres producen el máximo beneficio a la sociedad, permitiéndoles ser más productivas desde el punto de vista económico y participar en la vida pública. UN وأعربت عن ارتياحها ﻷن اﻷعمال التحضيرية للاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تركز على الصحة والتعليم ومركز النساء والفتيات نظرا ﻷن الاستثمارات الاجتماعية في المرأة تحقق أعلى عائد للمجتمع وتمكنها من أن تكون منتجة اقتصاديا بقدر أكبر ومن المشاركة في الحياة العامة.
    Deseo expresar el agradecimiento de Uganda a las Naciones Unidas por la labor de sus organismos especializados que abarcan diversos aspectos de los asuntos oceánicos y el derecho del mar. Ello ha permitido a países como Uganda tener acceso a información y recibir orientación sobre cuestiones pertinentes a nuestra situación particular como países en desarrollo sin litoral y participar en reuniones internacionales. UN وأود أن أعرب عن امتنان أوغندا للأمم المتحدة للعمل الذي تقوم به وكالاتها المتخصصة والذي يغطي شتى جوانب شؤون المحيطات وقانون البحار. وقد مكّن ذلك العمل بلدانا مثل أوغندا من الحصول على المعلومات والتوجيه فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوضعنا الخاص كبلد نام غير ساحلي ومن المشاركة في الاجتماعات الدولية.
    Las consultas que se han celebrado en relación con la Iniciativa científica apuntan claramente a la necesidad de apoyo a la tecnología y de fortalecimiento de la capacidad para que los países en desarrollo y los países con economías en transición puedan emprender actividades nacionales relacionadas con la reunión de datos, la vigilancia y las evaluaciones y participar en actividades análogas a nivel internacional. UN تشير المشاورات التي جرت طبقاً للمبادرة العلمية بوضوح إلى الحاجة إلى الدعم التكنولوجي وبناء القدرات لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من القيام بأنشطة وطنية تتصل بالبيانات، الرصد والتقييمات ومن المشاركة في الأنشطة المشابهة على الصعيد الدولي.
    Al mismo tiempo, para lograr estos objetivos es imprescindible el marco internacional de derechos humanos, ya que permite comprender mejor las políticas e instituciones necesarias para alcanzarlos, fortalece el marco nacional e internacional de rendición de cuentas necesario para llegar a hacerlo y permite a los particulares exigir sus derechos y participar en la toma de las decisiones que afectan sus vidas. UN وفي الوقت ذاته، فإن الإطار الدولي لحقوق الإنسان أساسي لبلوغ هذه الأهداف، ذلك لأنه يزيد من فهم السياسات والمؤسسات اللازمة لتحقيقها، ويعزز إطار المساءلة الضروري لإحراز التقدم نحو تحقيقها، ويمكِّن الأفراد من المطالبة بحقوقهم ومن المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Además, los responsables del proyecto deben asegurarse de que los que tradicionalmente se han visto marginados y excluidos de la toma de decisiones puedan expresar su opinión y participar en el proceso en sus propios términos. UN 41 - وعلاوة على ذلك ينبغي أن يتأكد المسؤولون عن المشروع من تمكن المهمشين بصورة تقليدية والذين استبعدوا من مجال اتخاذ القرارات، من التعبير عن رأيهم ومن المشاركة في العملية، وفقا لشروطهم.
    Ha colocado a las Naciones Unidas en condiciones de colaborar de manera más proactiva con Estados Miembros, organizaciones regionales y otros interesados en situaciones políticas fluidas y de participar en reuniones y sesiones de negociación clave en situaciones nacionales específicas, a un nivel apropiado. UN كما مكّنت الأمم المتحدة من الانخراط بشكل أكثر استباقا إلى جانب الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين في الأوضاع السياسية المتغيرة ومن المشاركة في الاجتماعات الرئيسية وجلسات التفاوض المتعلقة بحالات قطرية محددة، على مستوى مناسب.
    Adecuación cultural 52. La vivienda culturalmente adecuada hace posible la expresión de la diversidad cultural, pese a lo cual a menudo las mujeres son excluidas de la posibilidad de dar forma a la identidad cultural y de participar en las estructuras de adopción de decisiones en materia de culturas tradicionales. UN ملاءمة السكن من الناحية الثقافية 52- يتيح السكن الملائم من الناحية الثقافية التعبير عن التنوع الثقافي، رغم أن المرأة مستبعدة، في كثير من الأحيان، بحيث لا تتمكن من تشكيل تلك الهوية الثقافية ومن المشاركة في الهياكل التقليدية الثقافية لصنع القرار.
    Las mujeres privadas de nacionalidad también suelen verse excluidas de los procesos políticos y de participar en el nuevo gobierno y la nueva gobernanza de su país, lo que constituye una violación de los artículos 7 y 8 de la Convención. UN وغالباً ما تُستبعد النساء المحرومات من الجنسية أيضاً من العمليات السياسية ومن المشاركة في الحكومة الجديدة وحكم بلدهن، مما يمثل انتهاكاً للمادتين 7 و 8 من الاتفاقية. 61 - وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم بما يلي:
    El estudio demostró que si bien las mujeres y las niñas tenían más acceso a los servicios de educación y salud, muchas de ellas se seguían viendo privadas de la posibilidad de poseer bienes económicos y disponer de fuentes de ingresos viables; de disfrutar de iguales derechos y protección contra la violencia y el abuso sexuales, y de participar en la toma de decisiones en sus hogares y en la sociedad. UN وقد أظهر هذا الاستعراض أنه رغم تزايد فرص الحصول على الخدمات التعليمية والصحية، فإن النساء والفتيات مازلن مستثنيات إلى حد كبير من تملك أصول اقتصادية والحصول على موارد دائمة للدخل؛ ومن التمتع بحقوق مساوية للرجال وبالحماية من العنف والإيذاء الجنسي؛ ومن المشاركة في اتخاذ القرارات في المنزل وفي المجتمع على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more