se reconoce ampliamente que la campaña de asentamientos puesta en marcha por Israel supone una amenaza para la solución biestatal. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين. |
se reconoce ampliamente que la tecnología de la información y las comunicaciones juega un papel importante en los esfuerzos que realizan en pos del desarrollo los países en desarrollo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
se reconoce ampliamente que los cambios favorables del clima internacional son propicios a la reforma y modernización de las Naciones Unidas, con el fin de preparar a la Organización para que responda eficazmente a los desafíos del siglo XXI. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
se reconoce en general que los problemas de protección de esta índole tienen causas complejas y no pueden tratarse aisladamente. | UN | 18 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل. |
en general se reconoce que los plaguicidas siguen causando problemas en las condiciones de uso en muchos países. | UN | 28 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن مبيدات الآفات لا تزال تسبب مشاكل في ظروف استعمالها في كثير من البلدان. |
se reconoce generalmente que esa solución, que traería la paz y la prosperidad al pueblo de Chipre, se ve menoscabada como resultado de la actitud turca. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
Se ha reconocido, en general, que las mujeres y los niños son quienes más sufren las consecuencias de la pobreza y los conflictos armados. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن النساء والأطفال يعانون أشد المعاناة من عواقب الفقر والصراع المسلح. |
se ha reconocido ampliamente que los desafíos mundiales del presente requieren soluciones mundiales. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تحديات اليوم العالمية تتطلب حلولا عالمية. |
se reconoce ampliamente que la educación de la mujer produce numerosos beneficios y especialmente aumenta la productividad económica, disminuye la mortalidad materna e infantil, mejora la salud y la nutrición de la familia, retrasa los matrimonios y reduce las tasas de natalidad. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تعليم المرأة يولد منافع عديدة، منها ارتفاع الانتاجية الاقتصادية، وانخفاض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال، وتحسين صحة اﻷسرة وتغذيتها، وتأخير الزواج، وانخفاض معدلات الولادة. |
se reconoce ampliamente que en la actualidad la característica más importante de la comunidad internacional es la mundialización de la vida política, social, económica y humanitaria. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الملامح اﻷساسية للتنمية الحالية للمجتمع العالمي هي عولمة الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والانسانية. |
se reconoce ampliamente que las propias tentativas de superar las ineficiencias en el uso de la energía han ofrecido posibilidades de reducir las emisiones de dióxido de carbono (CO2), por ejemplo, mediante el cierre gradual de las centrales de energía a base de carbón, que resultan antieconómicas. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن المحاولات الرامية إلى التغلب على مشاكل عدم الكفاءة في استخدام الطاقة قد وفﱠرت بحد ذاتها فرصا ﻹجراء تخفيضات محتملة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، من خلال العمل مثلا على اﻹلغاء التدريجي لمحطات توليد الطاقة غير الاقتصادية والتي تُشغﱠل بواسطة حرق الفحم. |
se reconoce ampliamente que los modelos de consumo en el sector del transporte son insostenibles, y se espera que la demanda de servicios de transporte crezca considerablemente, al tiempo que aumenta el crecimiento económico en los países en desarrollo, suben los ingresos, persiste la tendencia hacia la urbanización y el proceso de mundialización avanza, con los aumentos previstos del comercio mundial y los viajes personales. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن أنماط الاستهلاك في هذا القطاع غير مستدامة، ويتوقع أن يتعاظم الطلب على خدمات النقل إلى حد كبير مع حدوث النمو الاقتصادي في البلدان النامية، وارتفاع الدخل، والاتجاه المتواصل نحو التحضر وتقدم عملية العولمة وتوقع ارتفاع معدلات التجارة العالمية والسفر الشخصي. |
se reconoce ampliamente que las personas con discapacidades experimentan un nivel de inseguridad alimentaria especialmente elevado en situaciones de emergencia. | UN | 27 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأشخاص ذوي الإعاقة يعانون من الارتفاع الشديد في معدل انعدام الأمن الغذائي في سياق حالات الطوارئ. |
se reconoce ampliamente que la planificación familiar voluntaria y el asesoramiento en la materia es una de las medidas sanitarias más eficaces en función del costo y puede contribuir considerablemente a la consecución del quinto ODM. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن مجالات تنظيم الأسرة الطوعي وإسداء المشورة تُعد من أكثر الأنشطة الصحية فعالية من حيث التكلفة، الأمر الذي من شأنه إحراز تقدم كبير تجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
se reconoce ampliamente que el desarrollo de la minería artesanal y en pequeña escala es, en buena parte, producto de la pobreza y de la falta de otros medios de vida viables. | UN | 26 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن تطور التعدين الحرفي والصغير النطاق ناتج عموما عن الفقر وانعدام أسباب الرزق البديلة المجدية. |
18. se reconoce en general que los problemas de protección de esta índole tienen causas complejas y no pueden tratarse aisladamente. | UN | 18- ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل. |
se reconoce en general que un aumento considerable de las transferencias oficiales es un requisito para alcanzar la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, la pobreza extrema del mundo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن حدوث زيادة كبيرة في التحويلات الرسمية للموارد هو شرط لا بد منه لتحقيق النتيجة المستهدفة المتمثلة في تقليص الفقر المدقع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Consecuencias se reconoce en general que el suministro de armas a los grupos armados contribuye a intensificar y prolongar los conflictos. | UN | ٢٤ - ومن المعترف به على نطاق واسع أن الاتجار باﻷسلحة الصغيرة الذي يزود الجماعات المسلحة باﻷسلحة يزيد النزاعات حدة وطولا. |
en general se reconoce que la desaparición de la confianza en el sistema financiero es un factor central de la crisis económica; el restablecimiento de esa confianza será pues un factor central de la recuperación. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن انهيار الثقة في النظام المالي عامل محوري في الأزمة الاقتصادية؛ وستكون استعادة الثقة عاملاً محورياً في الانتعاش. |
en general se reconoce que los programas de planificación familiar voluntaria son una de las medidas sanitarias más eficaces en función del costo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن البرامج في مجال تنظيم الأسرة الطوعي تُعد من أكثر الأنشطة الصحية فعالية من حيث الكلفة(). |
se reconoce generalmente que la política que aplica Israel respecto de los palestinos de opresión, violencia e incautación no hará más que agravar la situación y llevará a una mayor destrucción. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن سياسة القمع والعنف والمصادرة التي تتبعها إسرائيل بحق الفلسطينيين إنما تؤدي إلى تفاقم الوضع، بل وستؤدي إلى المزيد من الدمار. |
se ha reconocido en general que se produce una cierta subvención de esos costos con cargo a los recursos ordinarios o básicos. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن هناك بعض الدعم لهذه التكاليف من الموارد العادية/الأساسية. |
se ha reconocido ampliamente que la salud y la educación de los pueblos indígenas y tribales están estrechamente relacionadas con el acceso a las tierras y los recursos naturales y su control de forma plena y sin obstáculos. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن صحة وتعليم الشعوب الأصلية والقبلية تقومان على تمكنها الكامل من الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية والتحكم فيها. |
Hay un consenso generalizado en que el analfabetismo agrava las condiciones de privación y subordinación que padecen las mujeres y las niñas en muchas partes del mundo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأمية تزيد من حدة ظروف الحرمان والتَبَعية التي تخضع لها النساء والفتيات في أصقاع كثيرة من العالم. |