"ومن المعروف جيدا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es bien sabido que
        
    • es de sobra conocido que
        
    • es un hecho bien conocido que
        
    • es sabido que
        
    • bien se sabe que
        
    • bien sabido era que
        
    • era bien sabido que la
        
    • es sobradamente conocido que
        
    es bien sabido que las exageraciones y la falta de tolerancia cierran el camino hacia el diálogo y la buena comprensión, y tienen un efecto de bumerang en la política. UN ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة.
    es bien sabido que a veces el concepto de la no injerencia puede ser cuestionado o aun rechazado. UN ومن المعروف جيدا أن مفهوم عدم التدخل قد يكون في بعض اﻷحيان موضع شك أو مرفوضا.
    es bien sabido que los miembros de la oposición política cuyo objetivo es el derrocamiento del Gobierno son severamente perseguidos. UN ومن المعروف جيدا أن أعضاء المعارضة السياسية الذين يهدفون إلى اﻹطاحة بالحكومة يتعرضون لاضطهاد شديد.
    es de sobra conocido que conseguir el crecimiento y la reducción de la pobreza depende de la mejora de los niveles de la enseñanza. UN ومن المعروف جيدا أن تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر يعتمدان على تحسين المعايير التعليمية.
    es un hecho bien conocido que Uganda atravesó un período de guerras civiles entre 1966 y mediados de los años ochenta. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    es sabido que mi Gobierno se opuso a esta decisión del Consejo Económico y Social. UN ومن المعروف جيدا أن حكومتي عارضـــت هــذا القرار الذي أصدره المجلس.
    es bien sabido que la parte turcochipriota ha solicitado repetidas veces cooperación en el caso del asesinato de tres turcochipriotas que residían en Chipre Meridional. UN ومن المعروف جيدا أن الجانب القبرصي التركي دعا بصورة متكررة إلى التعاون بشأن مقتل ثلاثة قبارصة أتراك يعيشون في جنوب قبرص.
    es bien sabido que la escasez de agua y su distribución y control injustos generan conflictos civiles e internacionales. UN ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء.
    es bien sabido que la índole fragmentada del enfoque intermedio es un terreno difícil que hace que seamos aún más recelosos. UN ومن المعروف جيدا أن الطابع المجزأ للنهج الوسيط ينطوي على التلكؤ مما يجعلنا أكثر توجسا.
    es bien sabido que todo Estado que ha adherido a esta Organización se ha comprometido a aceptar las obligaciones que le impone la Carta. UN ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    es bien sabido que los gobiernos africanos participaron activamente en el establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN ومن المعروف جيدا أن الحكومات الأفريقية شاركت بنشاط في إنشاء المحكمة.
    es bien sabido que la pasión de los jóvenes puede canalizarse para beneficio de todos. UN ومن المعروف جيدا أن حماس الشباب يمكن أن يوجه نحو تحقيق قدر أكبر من المنفعة.
    es bien sabido que Somalia tiene cuestiones no resueltas de delimitación marítima con la vecina Kenya. UN ومن المعروف جيدا أن للصومال قضايا ما زال يتعين تسويتها في مجال تعيين الحدود البحرية مع كينيا المجاورة.
    es bien sabido que las mujeres y las niñas siguen soportando desproporcionadamente la carga de la pobreza , lo que las hace más vulnerables a la explotación y los abusos. UN ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    11. es bien sabido que las cárceles son ambientes de elevado riesgo para las personas que hacen uso indebido de drogas y las personas a su cargo. UN ١١ - ومن المعروف جيدا أن السجون تعتبر بيئات تنطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة لمسيئي استعمال المخدرات/المدمنين.
    es bien sabido que la familia constituye la unidad natural y básica de la sociedad y desempeña un papel muy importante en el desarrollo social. UN ومن المعروف جيدا أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية الطبيعية للمجتمع، وهي تضطلع بدور هام جدا في التنمية الاجتماعية، واﻷسرة هــي المستفيــدة مــن التنمية الاجتماعية والمشاركة النشطة فيها معا.
    es de sobra conocido que la gran mayoría de las actividades delictivas tiene un elemento transfronterizo. UN ومن المعروف جيدا أن معظم الأنشطة الإجرامية تتضمن عنصرا عابرا للحدود.
    es un hecho bien conocido que desde 1940 ha habido en Kenya refugiados tutsi y hutu. UN ومن المعروف جيدا أن لدينا في كينيا منذ عام ١٩٤٠ لاجئين من التوتسي والهوتو.
    bien se sabe que Francia está empeñada en lograr una reforma ambiciosa del Consejo de Seguridad que permita al Consejo fortalecer su eficacia y pasar a ser más representativo. UN ومن المعروف جيدا أن فرنسا ملتزمة بتحقيق إصلاح طموح لمجلس الأمن سيمكّنه من تعزيز فعاليته وجعله أكثر تمثيلا.
    bien sabido era que los recursos de que disponía el UNICEF no alcanzaban para hacer frente a su formidable tarea. UN ومن المعروف جيدا أن الموارد المتاحة لليونيسيف ليست على مستوى المهمة الهائلة التي تواجه المنظمة.
    era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. UN ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات.
    Georgia tiene necesidad de atraer grandes inversiones y es sobradamente conocido que los códigos de trabajo liberales atraen a las empresas. UN وتحتاج جورجيا إلى جذب الاستثمارات الرئيسية، ومن المعروف جيدا أن قوانين العمل الليبرالية تجتذب الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more