"ومن الواضح أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es evidente que
        
    • está claro que
        
    • es obvio que
        
    • evidentemente
        
    • es claro que
        
    • resulta evidente que
        
    • resulta claro que
        
    • no cabe duda de que
        
    • era evidente que
        
    • sin duda
        
    • claramente la
        
    • queda claro que
        
    • resulta obvio que
        
    • y obviamente
        
    • claramente un
        
    es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    es evidente que todo diálogo se ve enriquecido cuando existe divergencia de opiniones, a la que es inconcebible temer. UN ومن الواضح أن الحوار يصبح أخصب عندما تتباين اﻵراء ـ وأن التخوف منه أمر غير متصور.
    es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. UN ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق.
    está claro que las Naciones Unidas no reconocen que el proceso de descolonización haya finalizado. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا تعترف بأن عملية انهاء الاستعمار قد اكتملت.
    Pero es obvio que el club no se creó para la autocomplacencia de sus miembros. UN ومن الواضح أن هذا المنتدى لم ينشأ مع ذلك ليتبادل أعضاؤه المجاملات الشخصية.
    evidentemente, el objetivo final de Rusia es revivir las viejas estructuras imperiales con el visto bueno de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    No obstante, esos compromisos no se han cumplido y es evidente que las milicias han estado rearmándose y reponiendo sus suministros de armas. UN غير انه لم يتم التمسك بهذا الالتزام، ومن الواضح أن الميليشيات آخذة في التسلح من جديد واستكمال إمداداتها من اﻷسلحة.
    es evidente que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe prohibirlos, como su nombre lo indica, completamente. UN ومن الواضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي، كما يشير اسمها، أن تحظر التجارب النووية تماماً.
    es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    es evidente que estas medidas tienen que ir acompañadas de muchos esfuerzos de parte de los países africanos. UN ومن الواضح أن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل ببذل جهود كبيرة من جانب البلدان اﻷفريقية.
    es evidente que el caso del Sr. Cox, a diferencia del caso del Sr. Kindler, no reúne tales condiciones. UN ومن الواضح أن هذا المعيار لا ينطبق في حالة السيد كوكس، على عكس حالة السيد كندلر.
    es evidente que las actividades contra los niños de que se ocupa el Grupo de Trabajo entran dentro de esta categoría de delitos. UN ومن الواضح أن اﻷفعال المرتكبة ضد اﻷطفال والتي هي قيد البحث في الفريق العامل تدخل في هذه الفئة من الجرائم.
    es evidente que esos suministros y adquisiciones violan las sanciones establecidas en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN ومن الواضح أن هذه اﻹمدادات والمقتنيات تشكل انتهاكا للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    es evidente que el propósito de la resolución 1160 (1998) no era aplicar selectivamente el embargo de armamentos a Kosovo. UN ومن الواضح أن هدف هذا القرار ليس تنفيذ حظر انتقائي على توريد اﻷسلحة ينطبق على كوسوفو فقط.
    es evidente que el verdadero objetivo de esa petición es dilatar esta cuestión so pretexto de proseguir la investigación. UN ومن الواضح أن الغاية من طلب إخراج أجزاء كهذه هي اﻹطالة والتسويف تحت حجة استمرار التحقق.
    está claro que la estrategia actual no ha funcionado de forma satisfactoria. UN ومن الواضح أن النهج الحالي لم يعمل على وجه مرضٍ.
    está claro que los programas de asistencia humanitaria establecidos por la Federación Internacional desde 1994 ya no son suficientes. UN ومن الواضح أن برامج المساعدة اﻹنسانية التي وضعها الاتحاد الدولي منذ عام ١٩٩٤ لم تكن كافية.
    es obvio que la distancia supone un aumento del costo, pero este aumento no es proporcional ni mucho menos. UN ومن الواضح أن المسافة تؤدي إلى زيادة في التكلفة، ولكنها ليست إلى حد كبير علاقة تناسبية.
    evidentemente, los jóvenes están insuficientemente representados en la esfera del desarrollo económico y social. UN ومن الواضح أن الشباب ماثلون بقدر ضئيل في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Sin embargo, desde entonces ha transcurrido un año y es claro que esas medidas han tenido un efecto muy limitado y que el embargo se mantiene. UN ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما.
    resulta evidente que los armamentos convencionales son los que constituyen el mayor riesgo para la estabilidad y la seguridad. UN ومن الواضح أن اﻷسلحة التقليدية تمثل أبلغ اﻷخطار التي تهدد الاستقرار واﻷمن.
    resulta claro que la corrupción es un obstáculo serio al progreso económico. UN ومن الواضح أن الفساد يشكل عقبة كأداء أمام التقدم الاقتصادي.
    no cabe duda de que los países vecinos están gravemente preocupados por todas esas actividades que realiza el Sudán. UN ومن الواضح أن البلدان المجاورة تشعر بقلق خطير إزاء كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها السودان.
    era evidente que el efecto de algunas de las declaraciones era excluir o modificar los efectos jurídicos de sus disposiciones en relación con el Estado declarante. UN ومن الواضح أن أثر بعض البيانات يتمثل فـي استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكامها فيما يتعلق بالدولة التي أبدتها.
    Todos esos agentes tienen sin duda menos acceso a la información y menos libertad de interacción en el contexto de los conflictos armados. UN ومن الواضح أن جميع الجهات الفاعلة هذه هي أقل قدرة على الوصول إلى المعلومات وحرية التفاعل مع حقائق النزاعات المسلحة.
    Estas precauciones, si bien necesarias, obstaculizan claramente la capacidad de las Naciones Unidas para ejecutar programas y apoyar el proceso de paz. UN ومن الواضح أن هذه الاحتياطات، على ضرورتها، تحد من قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ برامجها وعلى دعم عملية السلام.
    queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    resulta obvio que los serbios de Croacia dudan de que existan condiciones de seguridad propicias para su regreso. UN ومن الواضح أن الصرب الكرواتيين لا يشعرون بأن ظروف اﻷمن الحالية مفضية إلى عودتهم.
    La situación era desalentadora y obviamente se sentía de manera muy aguda al nivel de país. UN فالموقف يدعو إلى اليأس ومن الواضح أن هذا الشعور حادا على المستوى القطري.
    Este fue claramente un ataque deliberado y organizado y resulta interesante que el Sr. Jacovides no haya aludido a él en su carta. UN ومن الواضح أن هذا يعد هجوما متعمدا ومنظما، ومن اللافت للنظر أنه لم يرد أي ذكر لهذا الحادث في رسالة السيد جاكوفيديس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more