"ومن الواضح أنه لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • es evidente que no
        
    • es obvio que no
        
    • está claro que
        
    • desde luego no
        
    • es claro que no
        
    • resulta claro que no
        
    es evidente que no se pueden suprimir estos flagelos sin una cooperación internacional amplia, bien diseñada y coordinada. UN ومن الواضح أنه لا يمكن القضاء على تلك الآفات دون تعاون دولي واسع منظم ومنسق.
    es evidente que no puede haber proceso de paz mientras Israel prosiga colonizando los territorios ocupados. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لعملية سلام أن توجد ما دامت إسرائيل تواصل استعمارها لﻷراضي المحتلة.
    es evidente que no se pueda obtener de ellas una conclusión sencilla. UN ومن الواضح أنه لا يمكن استخلاص نتيجة بسيطة منها.
    es obvio que no hay manera de salir del estancamiento que sea digna de crédito, salvo el desarme nuclear mundial. UN ومن الواضح أنه لا يوجد مخــــرج موثوق بــه من المأزق اللهم إلا عن طريق نزع السلاح النووي العالمي.
    está claro que el Estatuto de Roma no debe modificarse, aunque quizás no esté a la altura de los ideales que lo inspiraron. UN ومن الواضح أنه لا يجب محاولة تغيير مضمون نظام روما الأساسي، مع أنه قد لا يرتقي إلى مستوى المعايير المثالية.
    desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    es evidente que no se podrán obtener logros tangibles con negociaciones ulteriores. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق أي مكسب ملموس من خلال إجراء مزيد من المفاوضات، بل على النقيض من ذلك قد يؤثر في التوازن.
    es evidente que no hay consenso en lo que atañe a la investigación de la clonación terapéutica. UN ومن الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء حول بحوث الاستنساخ لأغراض علاجية.
    es evidente que no puede haber una atribución a la organización internacional si no se puede imputar, en primer lugar, a esa organización la obligación que supuestamente ha sido violada. UN ومن الواضح أنه لا يمكن نسبة التصرف إلى المنظمة الدولية، إذا كان يتعذر أن يفرض عليها ممارسة الالتزام الذي يُدّعى بانتهاكها له في المقام الأول.
    es evidente que no hay más consenso sobre los métodos de trabajo del que hay sobre el aumento del número de miembros del Consejo. UN ومن الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء على أساليب العمل أكثر مما هو موجود على توسيع العضوية.
    es evidente que no será posible reducir la mortalidad relacionada con la maternidad sin mejorar las actividades orientadas al bienestar de las familias. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الحد من وفيات الأمهات بدون تعزيز أنشطة الرعاية الأسرية.
    es evidente que no se respetan las normas del derecho internacional humanitario y que, durante los enfrentamientos, no se distingue entre combatientes y población civil. UN ومن الواضح أنه لا يتم الالتزام بالمعايير الإنسانية الدولية ولا التفريق بين المقاتلين والسكان المدنيين أثناء الصدامات.
    Lamentablemente, las revisiones orales que ha introducido el representante de Sudáfrica no abordan todas las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de resolución y es evidente que no existe ningún consenso sobre el texto. UN ومما يؤسف له أن التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جنوب أفريقيا لا تعالج جميع القضايا المتبقية المتصلة بمشروع القرار، ومن الواضح أنه لا يتوافر توافق في الآراء بشأن النص.
    es evidente que no se puede contar con que la OSSI y el Equipo de Tareas se investiguen a sí mismos. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الاعتماد على مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفرقة العمل للتحقيق مع ذاتهما.
    es evidente que no existe una lista exhaustiva de valores tradicionales de la humanidad y estos no son iguales en las diferentes etapas del desarrollo histórico. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون ثمة قائمة نهائية من القيم التقليدية للبشرية. فهي تختلف باختلاف مراحل التطور التاريخي.
    es obvio que no habría ninguna dificultad para probar este extremo en el presente caso. UN ومن الواضح أنه لا توجد صعوبة في إثبات ذلك في هذه القضية.
    es obvio que no se puede exigir la legitimación de privilegios basados en la negación discriminatoria de los derechos y las libertades fundamentales de otros. UN ومن الواضح أنه لا يمكن المطالبة بإضفاء طابع شرعي على امتيازات تتضمن في صلبها إنكار الحقوق والحريات الأساسية للآخرين بدافع التمييز.
    es obvio que no cabe esperar que la ONUDI mejore indefinidamente sus esfuerzos con fondos cada vez más exiguos. UN 35- ومن الواضح أنه لا يمكن أن نتوقع الى ما لا نهاية من اليونيدو أن تحسن جهودها بينما تتناقص الأموال المتاحة.
    está claro que se necesita un esfuerzo adicional por parte de todos los países para garantizar el logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5. UN ومن الواضح أنه لا بد من بذل مزيد من الجهد من جانب كل البلدان لكفالة تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    está claro que la facultad de las Naciones Unidas de emplear la fuerza en virtud del Capítulo VII de la Carta no constituye una violación de esa norma. UN ومن الواضح أنه لا يحدث أي خرق لتلك القاعدة لأن الأمم المتحدة قد خولت سلطة استخدام القوة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    es claro que no hay voluntad política, a lo menos en nuestra modesta opinión, para apartarnos de esa práctica. UN ومن الواضح أنه لا توجد إرادة سياسية للتخلي عن هذه الممارسة، على الأقل في رأينا المتواضع.
    resulta claro que no se puede lograr consenso con respecto a la enmienda al párrafo 16. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more