"ومن الواضح تماما أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es evidente que
        
    • está claro que
        
    • es obvio que
        
    • está muy claro que
        
    • es bastante evidente que
        
    • es muy evidente que
        
    • es más que evidente que
        
    • luces
        
    • evidentemente
        
    • está bastante claro que
        
    es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. UN ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية.
    es evidente que la posesión de la tecnología y los conocimientos adecuados es decisiva si se quiere rehabilitar la tierra. UN ومن الواضح تماما أن توفير التكنولوجيا والدراية الفنية على نحو ملائم أمر حاسم بالنسبة لاستصلاح اﻷراضي.
    es evidente que toda necesidad que haya podido existir de esa presencia ha quedado eliminada al establecerse la Misión de Verificación en Kosovo. UN ومن الواضح تماما أن قرار إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو قد ألغى تماما الحاجة إلى مثل هذا الوجود.
    está claro que el proyecto de artículo 24 no se refiere a declaraciones sino a demandas o alegatos. UN ومن الواضح تماما أن مشروع المادة 24 لا يقصد البيانات وإنما المرافعات أو بيانات الدعوى.
    es obvio que la cuestión de la seguridad de las centrales nucleares no puede resolverse en un período breve. UN ومن الواضح تماما أن قضية أمان محطات الطاقة النووية لا يمكن حلها فــي وقت قصير.
    está muy claro que hasta ahora, el Nuevo Programa no ha podido galvanizar y catalizar el apoyo internacional en pro del desarrollo económico del continente. UN ومن الواضح تماما أن البرنامج عجز حتى اﻵن عن تقوية وحفز الدعم الدولي للتنمية الاقتصادية في القارة.
    es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    es muy evidente que los conflictos armados han evitado y evitarán que países y pueblos incorporen sus recursos económicos y humanos al proceso de desarrollo y de consolidación de la paz. UN ومن الواضح تماما أن الصراعات المسلحة منعت البلدان والشعوب، ولا تزال تمنعها، من المشاركة بمواردها البشرية والاقتصادية في عمليتي التنمية وبناء السلام.
    es más que evidente que la Potencia ocupante no tiene ni deseos ni intención de poner fin a la ocupación y lograr la paz conforme a la solución biestatal. UN ومن الواضح تماما أن سلطة الاحتلال لا ترغب، أو تنوي العمل على إنهاء الاحتلال وتحقيق السلام على أساس حل إقامة الدولتين.
    es evidente que todavía hay ámbitos en los que las Naciones Unidas pueden seguir prestando apoyo técnico y de otra índole en caso de que las autoridades haitianas les pidan asistencia para fortalecer las instituciones y la sociedad civil. UN ومن الواضح تماما أن هناك عدة مجالات يمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تستمر في تقديم الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم استجابة لطلب السلطات الهايتية من أجل مساعدتها في تعزيز المؤسسات والمجتمع المدني.
    es evidente que la postura de los Estados Unidos carece por completo de fundamento. UN ومن الواضح تماما أن موقف الولايات المتحدة لا أساس له بتاتا.
    es evidente que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía, al escribir y publicar de inmediato su carta, intenta adelantarse al informe de la Comisión. UN ومن الواضح تماما أن وزير خارجية إثيوبيا، وبكتابته هذه الرسالة ونشرها على الفور، يحاول استباق تقرير اللجنة.
    En efecto, es evidente que en la aproximación gradual a las elecciones de abril próximo el problema de la violencia exigirá una atención especial. UN ومن الواضح تماما أن مشكلة العنف ستتطلب في الطريق الى الانتخابات في نيسان/ابريل المقبل اهتماما خاصا.
    Porque es evidente que la decisión adoptada ayer no debe ser la prórroga indefinida del statu quo, especialmente en lo que respecta a las prerrogativas de las Potencias nucleares. UN ومن الواضح تماما أن القرار الذي اتخذ باﻷمس يجب ألا يكون تمديدا لا نهائيا للوضع الراهن، وخصوصا فيما يتعلق بامتيازات الدول النووية.
    es evidente que las autoridades de Georgia no tenían intención de llevar a cabo una acción militar contra la República Autónoma de Abjasia. UN ١٠٢ - ومن الواضح تماما أن السلطات الجورجية لم تقصد القيام بعمل عسكري ضد الجمهورية اﻷبخازية المستقلة.
    está claro que la distribución geográfica de los miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad padece de un grave desequilibrio. UN ومن الواضح تماما أن التوزيع الجغرافي لكل من العضوية الدائمة وغير الدائمة لمجلس اﻷمن مجحف بشكل فادح.
    está claro que soldados de Tailandia debieron pisar una de esas minas tras invadir esa zona infestada de minas cerca de la frontera. UN ومن الواضح تماما أن الجنود التايلنديين لا بد أن يكونوا قد وطأوا بأقدامهم أحد الألغام بعد انتهاكهم للحدود ودخولهم هذه المنطقة المزروعة بالألغام على مقربة من الحدود.
    es obvio que esta es una tarea a largo plazo, pero debemos seguir adelante con toda determinación. UN ومن الواضح تماما أن هذه مهمة طويلة اﻷمد، إلا أنه يتعين علينا مع ذلك أن نواصل العمل فيها بتصميم.
    está muy claro que los detalles de esta historia sólo aparecieron aproximadamente dos años y medio después del relato inicial y que contenían varias incoherencias con el primer relato. UN ومن الواضح تماما أن تفاصيل هذه القصة لم تظهر إلى الوجود إلا بعد مضي سنتين ونصف السنة على الرواية الأولى، وأنها تتضمن عددا من أوجه عدم الاتساق مع الرواية الأولية.
    es bastante evidente que el tamaño de una instalación guarda relación con la magnitud de las actividades que se proyecta realizar. UN ٢٥١ - ومن الواضح تماما أن حجم المنشأة يتصل بحجم اﻷنشطة المزمعة أو المنفذة فيها.
    es muy evidente que hay una necesidad apremiante de aumentar las corrientes generales de asistencia oficial para el desarrollo, independientemente del alivio de la deuda, la asistencia técnica y el socorro de emergencia. UN ومن الواضح تماما أن هناك حاجة ملحة لزيادة التدفقات العامة من المساعدة الإنمائية الرسمية، وصافي تخفيف الدين والمساعدة التقنية والإغاثة في حالات الطوارئ.
    es más que evidente que los países no pueden luchar contra estas crisis por sí solos, por más eficaces que sean sus gobiernos. UN ومن الواضح تماما أن البلدان لا تستطيع أن تتصدى لهذه الأزمات بقواها الذاتية، بصرف النظر عن مدى كفاءة حكوماتها.
    A todas luces, semejantes conflagraciones deben apagarse en las primeras etapas, cuando son todavía regionales. UN ومن الواضح تماما أن هذا النوع من بؤر النزاع يجب إخماده في أولى مراحله أي قبل أن يتخطى المستوى الاقليمي.
    evidentemente es preciso prohibir esta discriminación o esta disparidad. UN ومن الواضح تماما أن هذا النوع من التمييز، أو التباين، شيء ينبغي أن نحظره.
    está bastante claro que las Naciones Unidas no pueden seguir como siempre. UN ومن الواضح تماما أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تستمر في العمل كأن شيئا لم يحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more