"ومن بينهم الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos niños
        
    • incluidos los niños
        
    • como los niños
        
    • entre ellos niños
        
    • entre ellos los niños
        
    • entre ellos los hijos
        
    Habida cuenta de la reacción favorable del público, se ha producido y distribuido otro anuncio publicitario dedicado a la trata de personas, incluidos niños, para someterlas a trabajos forzados. UN وإزاء ما ناله هذا الشريط من استجابة قوية، أنتج وعرض إعلان آخر للصالح العام، ركّز على الاتجار بعمل السخرة، ومن بينهم الأطفال.
    Seminarios de capacitación para funcionarios del Gobierno y ONG y asesoramiento a la comunidad internacional de donantes sobre la generación de capacidad en estructuras locales de apoyo a víctimas de violencia sexual y explotación, incluidos niños UN تنظيم حلقات عمل تدريبية للموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة إلى الجهات المانحة الدولية بشأن بناء قدرة هياكل الدعم المحلي لضحايا العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، ومن بينهم الأطفال
    Sin embargo, el hecho de que todos los años fallezcan miles de civiles inocentes, incluidos niños, a causa de minas terrestres y municiones y artefactos explosivos no detonados es un grave motivo de preocupación para la Unión Europea. UN ومع ذلك فالاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ لأن آلاف من المدنيين الأبرياء ومن بينهم الأطفال يصابون كل عام من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب الأخرى غير المفجّرة.
    Sin embargo, opina que deberían adoptarse más medidas para su divulgación entre todos los interesados, incluidos los niños. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي بذل جهود إضافية فيما يتعلق بنشر الاتفاقية في أوساط جميع أصحاب المصلحة ومن بينهم الأطفال.
    Aproximadamente el 95% de la población del Líbano, incluidos los niños, tienen acceso a los servicios básicos de salud, pero desde 1966 las tasas de mortalidad de infantes y niños menores de cinco años de edad han mejorado poco. UN فقرابة 95 في المائة من السكان في لبنان، ومن بينهم الأطفال يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، ولكن لم يطرأ إلا تحسن قليل منذ عام 1996 في معدلات الوفيات بين الرضع والأطفال دون الخامسة من العمر.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando la discriminación social de facto que siguen sufriendo éstas y los grupos vulnerables de niños como los niños con discapacidades o los huérfanos. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن التمييز المجتمعي ما زال قائماً بحكم الأمر الواقع بحق الفتيات والفئات الضعيفة من الأطفال ومن بينهم الأطفال المعوقون والأيتام.
    Además, recibe a miles de refugiados de los países vecinos, entre ellos niños víctimas de los conflictos armados. UN ويستقبل آلاف اللاجئين من الدول المجاورة ومن بينهم الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة.
    Debe prestarse especial atención a los niños en las situaciones más desfavorecidas, entre ellos los niños con autismo. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الأكثر تهميشاً ومن بينهم الأطفال المتوحدون؛
    a) Los niños no jordanos, entre ellos los hijos de madres jordanas y padres no jordanos, así como los hijos de padres de origen palestino a los que se ha retirado la nacionalidad jordana, sean a veces víctimas de prácticas discriminatorias en relación con la asistencia a las escuelas públicas de enseñanza primaria y secundaria, y no tengan derecho a la educación pública gratuita; UN (أ) تعرض الأطفال غير الأردنيين، ومن بينهم الأطفال لأمهات أردنيات وآباء غير أردنيين، فضلاً عن الأطفال لوالدين من أصل فلسطيني ممن سُحبت منهم الجنسية الأردنية، في بعض الأحيان، لممارسات تمييزية فيما يتعلق بالتحاقهم بالمدارس الابتدائية والثانوية الحكومية، وهم غير مؤهلين للاستفادة من التعليم العام المجاني؛
    4. Exhorta además al Gobierno de Israel a facilitar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano todos los mapas de campos de minas que se encuentran en aldeas, campos y granjas, causan víctimas entre los civiles, incluidos niños y mujeres, e impiden que se reanude la vida normal en la zona; UN 4- تطلب كذلك من حكومة إسرائيل أن تقدم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    4. Exhorta al Gobierno de Israel a facilitar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano todos los mapas de campos de minas que se encuentran en aldeas, campos y granjas, causan víctimas entre los civiles, incluidos niños y mujeres, e impiden que se reanude la vida normal en la zona; UN 4- تطلب من حكومة إسرائيل أن تقدم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    4. Exhorta al Gobierno de Israel a facilitar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano todos los mapas de campos de minas que se encuentran en aldeas, campos y granjas, causan víctimas entre los civiles, incluidos niños y mujeres, e impiden que se reanude la vida normal en la zona; UN 4- تطلب من حكومة إسرائيل أن تقدم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    :: Seminarios de capacitación para funcionarios del Gobierno y miembros de organizaciones no gubernamentales y asesoramiento a la comunidad internacional de donantes sobre la generación de capacidad para estructuras locales de apoyo a víctimas de violencia sexual y explotación, incluidos niños UN :: تنظيم حلقات عمل تدريبية للموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة للجهات المانحة الدولية بشأن بناء قدرة هياكل الدعم المحلي لضحايا العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، ومن بينهم الأطفال
    Sobre la base de las pruebas obtenidas durante la investigación del incidente de Ghouta, concluimos que se han utilizado armas químicas en el conflicto actual entre las partes en la República Árabe Siria, también contra los civiles, incluidos niños, en una escala relativamente grande. UN واستنادا إلى الأدلة التي حصلنا عليها في تحقيقنا في حادث الغوطة فإن الاستنتاجَ هو أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في النزاع الجاري بين الأطراف في الجمهورية العربية السورية على نطاق واسع نسبيا، وكان استخدامها موجها ضد المدنيين أيضا، ومن بينهم الأطفال.
    b) El aumento desde agosto de 2011 de las detenciones de hijos de trabajadores migrantes, incluidos niños nacidos en el Estado parte, en condiciones sumamente difíciles, como cuando las detenciones se practican de noche. UN (ب) ارتفاع عدد أطفال العمال المهاجرين الذين يتعرضون للتوقيف، منذ آب/ أغسطس 2011، ومن بينهم الأطفال الذين ولدوا في الدولة الطرف، ويجري ذلك في ظروف مجهدة للغاية كعمليات التوقيف التي تجري ليلاً.
    15. En relación con la trata de personas, Barbados destacó la existencia de leyes que tipificaban como delito la trata de personas, incluidos los niños. UN 15- وبخصوص مسألة الاتجار بالأشخاص، شدّدت بربادوس على أنها سنّت تشريعات تجرّم الاتجار بالأشخاص ومن بينهم الأطفال.
    39. En junio de 2002, el Parlamento aprobó una ley que introducía nuevas medidas legislativas en lo tocante a la trata de seres humanos, incluidos los niños, con fines sexuales, de conformidad con la Decisión Marco del Consejo de la Unión Europea relativa a la lucha contra la trata de seres humanos. UN 39- في حزيران/يونيه 2002، اعتمد البرلمان مشروعاً لقانون جديد بشأن الاتجار بالبشر، ومن بينهم الأطفال لأغراض جنسية، وفقاً للقرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    77. En la respuesta de Letonia se señaló que era posible medir las repercusiones de la labor de las Policía Estatal, el sistema de justicia penal y otras instituciones estatales y municipales en la prevención de la trata de personas, incluidos los niños. UN 77- وأوضحت إجابة لاتفيا وجود تأثير كبير لأنشطة الشرطة الحكومية ونظام العدالة الجنائية والمؤسسات الأخرى التابعة للدولة والبلديات في منع الاتجار بالأشخاص، ومن بينهم الأطفال.
    a) El tráfico ilícito de migrantes vulnerables, como los niños, incluidos los niños no acompañados; UN (أ) تهريب المهاجرين المستضعفين، مثل الأطفال، ومن بينهم الأطفال غير المصحوبين بذويهم؛
    El valeroso ejemplo que darán al decidir que cumplirán voluntariamente con la tradición de la tregua olímpica y los ideales olímpicos durante las Olimpíadas de Sydney se propagará por todo el mundo e infundirá esperanzas a millones de personas, entre ellos niños que se encuentran en regiones que han sido arrasadas por diversos conflictos. UN فالمثال الشجاع الذي ستضربونه باختياركم طواعية التقيد بأعراف الهدنة الأولمبية والمثل العليا الأولمبية أثناء دورة الألعاب الأولمبية في سيدني سينتشر في أرجاء العالم ويبث الأمل في قلوب ملايين الأشخاص ومن بينهم الأطفال في المناطق التي تمزقها الصراعات.
    En particular, le preocupa la falta de programas de rehabilitación específicos para los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, entre ellos los niños utilizados en el turismo sexual en el extranjero en los casos en que los responsables son ciudadanos canadienses. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم وجود برامج مخصصة لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ومن بينهم الأطفال الذين وقعوا خارج البلد ضحايا السياحة بدافع ممارسة الجنس معهم عندما يكون الجناة من الرعايا الكنديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more