"ومن بين البلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los países que
        
    • de los países que
        
    • entre los países con
        
    • entre los países a los que
        
    • entre los países donde
        
    entre los países que han solicitado servicios de asesoramiento en esta materia figuran Rumania y Camboya. UN ومن بين البلدان التي طلبت تلك الخدمات اﻹستشارية رومانيا وكمبوديا.
    entre los países que respondieron a la séptima encuesta, 64 han adoptado metas cuantitativas para disminuir la mortalidad. UN ومن بين البلدان التي ردت على الاستقصاء السابع، اعتمد ٦٤ بلدا أهدافا كمية لتخفيض معدل الوفيات.
    entre los países que se proponía que se visitaran figuraban el Brasil, Colombia y los Estados Unidos de América. UN ومن بين البلدان التي أقتُرح إجراء زيارات لها، البرازيل وكولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    de los países que comunicaron cifras correspondientes a 2001, sólo dos aumentaron sus contribuciones. UN ومن بين البلدان التي أبلغت عن الأرقام المتعلقة بعام 2001، زاد بلدان فقط من مساهمتهما.
    El 65% de los países que la han cambiado lo hizo después de la Declaración de Abuja. UN ومن بين البلدان التي غيرت سياستها في مجال العلاج من الملاريا، 65 في المائة منها قامت بذلك في أعقاب اعتماد إعلان أبوجا.
    entre los países con licencia para realizar labores de pesca en aguas de las islas se contaban Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, Panamá, Polonia, Portugal, la República de Corea y el Reino Unido. UN ومن بين البلدان التي رخص لها بصيد اﻷسماك في مياه الجزر ما يلي: اسبانيا، وايطاليا، والبرتغال، وبنما، وبولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وفرنسا، والمملكة المتحدة، وهندوراس، واليابان.
    Panamá y El Salvador figuran entre los países a los que se prestará esa asistencia concreta, en parte atendiendo a una recomendación formulada en la primera reunión del Comité de Examen de Productos Químicos. UN ومن بين البلدان التي يتصور تزويدها بهذه المساعدة هي بنما والسلفادور، بالاستناد جزئياً إلى توصية وضعت أثناء الاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية.
    entre los países que recibieron asistencia figuran Bhután, Botswana, el Camerún, Indonesia, el Iraq, Madagascar, Mauricio, México, Mozambique, Rwanda, Swazilandia y Zambia. UN ومن بين البلدان التي تلقت المساعدة هناك إندونيسيا وبوتان وبوتسوانا ورواندا وزامبيا وسوازيلند والعراق والكاميرون ومدغشقر والمكسيك وموريشيوس وموزامبيق.
    entre los países que han recibido esta asistencia se cuentan Namibia, Sudáfrica, Benin, Camerún, Ghana, el Níger, Zambia, el Senegal y Burkina Faso. UN ومن بين البلدان التي تستفيد من هذه المساعدة ناميبيا وجنوب أفريقيا وبنن والكاميرون وغانا والنيجر وزامبيا والسنغال وبوركينا فاصو.
    entre los países que ya han pedido asistencia para adoptar las medidas necesarias con miras a la ratificación figuran Bolivia, Chile, la ex República Yugoslava de Macedonia, Mongolia, Namibia, Rumania, Ucrania y Yugoslavia. UN ومن بين البلدان التي سعت بالفعل للحصول على المساعدة في تنفيذ الخطوات المطلوبة للتصديق، أوكرانيا، وبوليفيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورومانيا، وشيلي، ومنغوليا، وناميبيا، ويوغوسلافيا.
    entre los países que se han sumado a nosotros a tal efecto figuran la República Checa, Estonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, España y Suecia. UN ومن بين البلدان التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار: إسبانيا، وإستونيا والجمهورية التشيكية، والسويد، ولكسمبرغ، وليتوانيا، ومالطة.
    entre los países que han asignado un presupuesto importante para proyectos de abastecimiento de agua en sus planes nacionales de desarrollo figuran Bangladesh, el Camerún, Kenya, Malawi, Sudáfrica, Uganda y Viet Nam. UN ومن بين البلدان التي خصصت ميزانيات هامة للمشاريع المائية في خططها الإنمائية الوطنية أوغندا وبنغلادش وجنوب أفريقيا وفييت نام والكاميرون وكينيا وملاوي.
    entre los países que aumentan sus contribuciones, Finlandia se comprometió a doblar su contribución en 2014 de 7 millones de euros a 14 millones de euros, convirtiéndose con ello en uno de los donantes principales de la Entidad. UN ومن بين البلدان التي زادت من حجم تبرعاتها، تعهدت فنلندا بمضاعفة تبرعاتها في عام 2014 من 7 ملايين يورو إلى 14 مليون يورو لتصبح بذلك أحد أكبر مانحي الهيئة.
    entre los países que experimentaron un descenso, 13 han cumplido el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la proporción de la población que vive con menos de 1,25 dólares por día. UN ومن بين البلدان التي شهدت تراجعا، حقق 13 بلدا الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بخفض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم بمقدار النصف.
    de los países que históricamente incautaban grandes cantidades de cocaína, sólo se registraron reducciones significativas en Bélgica y Alemania. UN ومن بين البلدان التي سجلت تاريخياً ضبط كميات كبيرة من الكوكايين، لم تسجل انخفاضا كبيرا سوى ألمانيا وبلجيكا.
    Más del 65% de los países que presentaron informes señalaron una gran dependencia de las alianzas, principalmente con la sociedad civil. UN ومن بين البلدان التي أبلغت عن ذلك، أوضح 65 في المائة منها اعتمادها بشدة على الشراكات، مع المجتمع المدني أساسا.
    de los países que disminuyeron los niveles de financiación, un país había en realidad aumentado sus contribuciones en moneda nacional, si bien acusaba una disminución cuando su contribución se expresaba en dólares de los Estados Unidos. UN ومن بين البلدان التي سجلت حالات نقص في مستويات التمويل، زاد أحد البلدان عمليا من مساهماته بلغة عملته المحلية، لكن ذلك مثل انخفاضا بلغة دولار الولايات المتحدة.
    Aunque tres de los países que proporcionaron más asistencia redujeron sus contribuciones calculadas en sus monedas locales, esas contribuciones resultaron calculadas en dólares de los Estados Unidos. UN ومن بين البلدان التي سجلت زيادة في مستويات التمويل، خفض ثلاثة منها عمليا مساهماته بالعملة المحلية إلا أنها أظهرت زيادة عند حسابها بدولار الولايات المتحدة.
    de los países que habían utilizado el nuevo formato, el 80% había establecido sistemas de concesión de licencias que estaban en funcionamiento y el 65% había establecido un sistema de cupos. UN ومن بين البلدان التي استخدمت الاستمارة الجديدة، يملك 80 بالمائة منها نظم ترخيص نافذة ولدى 65 بالمائة منها نظم للحصص موضع تنفيذ.
    Se espera que, de los países que aún están preparando programas de acción, seis los completen y presenten a la secretaría de la Convención a principios de 2007, y el resto complete el proceso en 2008. UN ومن بين البلدان التي ما زالت تعد برامج العمل الوطني للتكيف، يُتوقع أن تكمل ست منها برامجها وأن تقدمها إلى أمانة الاتفاقية في أوائل عام 2007، بينما يُتوقع أن تكمل بقيتها تلك العملية في عام 2008.
    entre los países con licencias para pescar en aguas de las islas se contaban Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, Panamá, Polonia, Portugal, el Reino Unido y la República de Corea. UN ومن بين البلدان التي رخص لها بصيد السمك في مياه الجزر البلدان التالية: إسبانيا، إيطاليا، البرتغال، بنما، بولندا، جمهورية كوريا، شيلي، فرنسا، المملكة المتحدة، هندوراس، اليابان.
    El Salvador y Panamá figuran entre los países a los que se prestará esa asistencia concreta, en parte atendiendo a una recomendación formulada en la primera reunión del Comité de Examen de Productos Químicos. UN ومن بين البلدان التي يتصور تزويدها بهذه المساعدة هي بنما والسلفادور، بالاستناد جزئياً إلى توصية وضعت أثناء الاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية.
    entre los países donde el crecimiento del volumen de importaciones fue menor que en 1995, cabe señalar el Brasil y Chile. UN ومن بين البلدان التي كانت زيادة حجم الواردات فيها أضعف منها في عام ٥٩٩١، يجدر بصفة خاصة ذكر البرازيل وشيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more