"ومن بين المبادرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las iniciativas
        
    • una de las iniciativas
        
    • entre otras iniciativas
        
    • entre las nuevas iniciativas
        
    entre las iniciativas que está elaborando este equipo figura la red internacional de recursos para el desarrollo electrónico. UN ومن بين المبادرات التي يقوم الفريق بوضعها، ربط شبكة دولية إلكترونية لموارد التنمية.
    entre las iniciativas propuestas por el poder ejecutivo para reformar el sistema de justicia penal figura la concesión de garantías para proteger al acusado. UN ومن بين المبادرات الرامية إلى إصلاح نظام الإجراءات الجنائية التي اقترحتها السلطة التنفيذية ما يتمثل في توفير ضمانات لحماية المتهمين.
    entre las iniciativas adoptadas se encuentra el problema de la salud de la reproducción y una estrategia para reducir la mortalidad derivada de la maternidad y la mortalidad neonatal. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت برنامج الصحة الإنجابية واستراتيجية للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    una de las iniciativas interdisciplinarias estipuladas es la realización de pruebas en la población con riesgo para su detección. UN ومن بين المبادرات المقررة المتعددة التخصصات إجراء اختبارات على السكان المعّرضين للخطر بغية الكشف عن المرض.
    entre las iniciativas destinadas específicamente a la mujer cabe citar: UN ومن بين المبادرات التي تستهدف النساء على وجه التحديد ما يلي:
    entre las iniciativas ya realizadas o en curso cabe mencionar las siguientes: UN ومن بين المبادرات التي اكتملت بالفعل أو التي لا تزال جارية ما يلي:
    entre las iniciativas emprendidas a este respecto figuran la organización de talleres específicos y la promoción de una mayor participación de los expertos y las partes interesadas. UN ومن بين المبادرات المتخذة في هذا الصدد تنظيم حلقات عمل محددة الأهداف وتشجيع مشاركة أوسع للخبراء والجهات المعنية.
    entre las iniciativas conjuntas se cuenta una serie de foros de expertos sobre reducción de la demanda a nivel regional y subregional. UN ومن بين المبادرات المشتركة التي يجري القيام بها تنظيم سلسلة من محافل الخبراء معنية بخفض الطلب، على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    entre las iniciativas adoptadas en esa ocasión, interesaron mucho al público la utilización gratuita de los autobuses durante el día y la presentación de vehículos eléctricos de dos ruedas. UN ومن بين المبادرات المتخذة في هذه المناسبة أثار اهتمام الجمهور كثيراً، الاستخدام المجاني للحافلات أثناء هذا اليوم وعرض المركبات الكهربائية ذات الدولابين.
    entre las iniciativas más recientes debe señalarse también la difusión de un opúsculo elaborado por la Dirección Central de la Policía Criminal, en que figura un capítulo especial con sugerencias de técnicas de autodefensa en caso de posibles agresiones por parte de desconocidos. UN ومن بين المبادرات اﻷخيرة ينبغي اﻹشارة أيضا إلى إصدار الكتيب الذي أعدته المديرية المركزية للشرطة الجنائية، الذي ورد فيه فصل خاص مخصص لمقترحات تتعلق بأسلوب التصرف للدفاع عن النفس ضد اعتداءات محتملة من جهات غير معروفة.
    entre las iniciativas de la ADMI, puede mencionarse el estudio y formulación de propuestas sobre problemas conexos con las licencias por maternidad y la formación profesional permanente. UN ومن بين المبادرات التي تضطلع بها هذه الجمعية، نذكر دراسة وصياغة المقترحات المطروحة بشأن اﻹشكاليات المرتبطة بإجازات الولادة والتدريب المهني الدائم.
    entre las iniciativas llevadas a cabo con éxito con miras a eliminar prácticas como las mutilaciones genitales, cabe mencionar un proyecto iniciado por personas de edad en Uganda, que en 1998 obtuvo el Premio de las Naciones Unidas en materia de población. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت بنجاح للقضاء على ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، مشروع بدأه مسنون في أوغندا وأحرز في عام١٩٩٨ على جائزة اﻷمم المتحدة في مجال السكان.
    entre las iniciativas iniciadas para reducir el flagelo de las principales enfermedades, especialmente entre los niños, se puede mencionar la alianza mundial para la vacunación y la inmunización. UN 102 - ومن بين المبادرات التي شُرع فيها للحد من كارثة انتشار الأمراض الرئيسية، خصوصا فيما بين الأطفال، مبادرة التحالف العالمي لتوفير اللقاحات والتحصين.
    entre las iniciativas más recientes cabe mencionar: UN ومن بين المبادرات الحديثة نذكر ما يلي:
    entre las iniciativas adoptadas figuran una red amplia de seguridad social; diversos programas comunitarios para el desarrollo empresarial, la tecnología y las artes; e iniciativas especiales de inclusión social, entre ellas algunas dirigidas a personas con discapacidad. UN ومن بين المبادرات شبكة شاملة للأمان الاجتماعي؛ وبرامج مجتمعية مختلفة لإقامة المشاريع وتطوير التكنولوجيا وفنون الحرفية؛ ومبادرات خاصة للإدماج الاجتماعي، بما في ذلك مبادرات للمعوقين.
    entre las iniciativas legislativas cabe destacar un proyecto de ley sobre las condiciones de trabajo del servicio doméstico que ya se ha presentado al Senado y sobre el que se espera que se pronuncie en breve la Asamblea Nacional. UN ومن بين المبادرات التشريعية، مشروع قانون بشأن شروط العمل لخادمات المنازل تم تقديمه إلى مجلس الشيوخ ومن المتوقع اتخاذ إجراء بشأنه في الجمعية الوطنية قريباً.
    entre las iniciativas conjuntas convenidas por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, el papel de la ONUDI se centra en particular en la iniciativa para una economía verde, el pacto mundial para el empleo, la tecnología y la innovación, y la vigilancia y el análisis. UN ومن بين المبادرات المشتركة التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين، يركز دور اليونيدو بصفة خاصة على مبادرة الاقتصاد الأخضر، والميثاق العالمي للوظائف، والتكنولوجيا والابتكار، والرصد والتحليل.
    una de las iniciativas adoptadas recientemente por el Japón ha sido la introducción de un sistema de empleo continuo, que se aplica a personas de hasta 65 años y facilita que las personas de edad obtengan nuevos empleos. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت في الآونة الأخيرة في اليابان، بدء العمل بنظام العمالة المستمرة لفائدة الأشخاص الذين لا تزيد أعمارهم عن 65 عاما وهو نظام يسهل إيجاد فرص عمل جديدة للمسنين.
    una de las iniciativas importantes que persiguen la Comisión y la Secretaría de las Naciones Unidas es el desarrollo de Centros de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales en países en desarrollo. UN ومن بين المبادرات الهامة التي اتخذتها اللجنة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تطوير المراكز اﻹقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية.
    una de las iniciativas ya emprendidas para fortalecer el gobierno local fue un curso de descentralización fiscal de cinco días de duración llevado a cabo por un grupo de trabajo interministerial sobre descentralización para fortalecer la capacidad de los funcionarios correspondientes a fin de asegurar una gestión transparente, responsable y eficaz de los fondos a nivel local. UN ومن بين المبادرات الأخرى التي بدأت فعلاً لتعزيز الحكم المحلي الدورة الدراسية بشأن اللامركزية المالية، التي استمرت خمسة أيام، ونظمها الفريق العامل المشترك بين الوزارات والمعني باللامركزية من أجل تعزيز قدرة الفعاليات ذات الصلة لكفالة الشفافية والمساءلة والفعالية في إدارة الأموال على الصعيد المحلي.
    entre otras iniciativas, el Primer Ministro citó un plan para mejorar el acceso a las playas y la reconstrucción y ampliación de la red de carreteras locales. UN ومن بين المبادرات الأخرى، أشـار رئيس الوزراء إلـى خطة لتحسين القدرة على ارتياد الشواطئ وبناء وتوسيع شبكة الطرق المحلية.
    entre las nuevas iniciativas e importantes propuestas para África figuran proyectos de rehabilitación urbana en Rwanda, Somalia y la República Democrática del Congo. UN 39 - ومن بين المبادرات الجديدة والمقترحات الهامة في أفريقيا مشاريع إعادة التأهيل الحضري في رواندا والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more