"ومن جانبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • por su parte
        
    por su parte, el Iraq prestó la colaboración necesaria para que el equipo de inspectores cumpliera su cometido con eficacia y eficiencia. UN ومن جانبه قدم العراق المساعدة اللازمة لفريق التفتيش للاضطلاع بأنشطته بفعالية وكفاءة.
    por su parte, el Relator Especial ha intentado aplicar y precisar ese marco analítico en su país y en otros informes. UN ومن جانبه حاول المقرر الخاص تطبيق وتحسين هذا الإطار التحليلي في تقاريره القطرية والتقارير الأخرى.
    por su parte, el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas utilizó elementos de una metodología establecida en 2006 para evaluar la contribución del voluntariado al desarrollo en una serie de seminarios sobre resultados temáticos. UN ومن جانبه استخدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة بعض عناصر منهجية أُعدت في عام 2006، من أجل تقييم مساهمة متطوعي التنمية في سلسلة من حلقات العمل المتعلقة بالنتائج المواضيعية.
    por su parte, en marzo Obama dijo ampquot;Tenemos un objetivo claro y enfocado: desestabilizar, desmantelar y derrotar a Al Qaeda en Pakistán y Afganistán, e impedir su regreso a cualquiera de esos países en el futuroampquot;. News-Commentary ومن جانبه قال أوباما في شهر مارس/آذار ampquot;لدينا هدف واضح ومركز: وهو يتلخص في تعطيل وتفكيك وإلحاق الهزيمة بتنظيم القاعدة في باكستان وأفغانستان، ومنع عودته إلى أي من البلدين في المستقبلampquot;.
    por su parte, el Consejo Económico y Social, a través de su serie de sesiones de coordinación, se centró en su función en este sentido durante su período de sesiones sustantivo de 2003, habida cuenta de la tarea crucial de promover la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ومن جانبه ركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2003، من خلال جزئه المتعلق بالتنسيق، على دوره في هذا الصدد، مراعيا مهمته الحيوية المتمثلة في الترويج لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    por su parte el CENARE a través de la Comisión de Enlace de Rehabilitación Profesional (CENREP) brinda acompañamiento a aquellas personas que presentan una condición de discapacidad para que puedan recibir una capacitación o formación profesional, que les faculte para la inserción laboral, esto mediante una estructura de programa que son parte de los temas del Proyecto del Convenio de Cooperación Internacional Chile-Japón-Costa Rica del 2006. UN ومن جانبه يتولى المركز الوطني إعادة التأهيل من خلال لجنة الاتصال الوطنية لإعادة التأهيل المهني رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة، إذ يوفر لهم التدريب المهني الذي يمكنهم من إيجاد عمل، من خلال وحدة برنامجية تمثل جزءاً من مشاريع يضطلع بها في إطار اتفاق التعاون المبرم في 2006 بين شيلي واليابان وكوستاريكا.
    por su parte, Obama halagó a los nacionalistas económicos atacando a Romney como “adelantado de la externalización” y llamándolo “externalizador en jefe”, como si la externalización fuera un mal, como si se pudiese detener o el propio Obama hubiera hecho gran cosa para desalentarla. News-Commentary ومن جانبه غازل أوباما القوميين الاقتصاديين بالهجوم على رومني باعتباره "رائداً للتصنيع في الخارج"، فوصفه بأنه "كبير خبراء نقل التصنيع إلى الخارج" ــ وكأن التصنيع في الخارج شر يمكن منعه، أو كأن أوباما ذاته بذل أي جهد لمنعه.
    por su parte, el Primer Ministro Muzito subrayó que el proceso de reforma del sector de la seguridad sería coordinado exclusivamente por el Gobierno y, a este respecto, indicó que se seguirían atendiendo las necesidades de formación y equipamiento de las FARDC mediante acuerdos bilaterales. UN 20 - ومن جانبه أكد رئيس الوزراء موزيتو أن إصلاح قطاع الأمن سوف تنفرد بتنسيقه الحكومة. وأشار في هذا الصدد إلى أن تدريب وتجهيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سوف يستمر من خلال ترتيبات ثنائية.
    por su parte, el Centro de Información de las Naciones Unidas en Manila apoyó a la Dirección de Fomento de las Cooperativas en el lanzamiento del Año, asegurando la presencia del Director de la OIT para el país en un acontecimiento de demostración de la fuerza de las cooperativas con mil participantes. UN 53 - ومن جانبه قدم مركز الإعلام في مانيلا الدعم لهيئة تنمية التعاونيات في افتتاح السنة الدولية وذلك عن طريق كفالة حضور المدير القطري لمنظمة العمل الدولية لمناسبة استعراض قوة التعاونيات الوطنية التي بلغ قوام المشاركين فيها 000 1 شخص.
    Stalin logró realizar la salvaje industrialización forzada que creó las bases de la destrucción del sistema comunista. Putin, por su parte, “creó” una gran potencia energética, lo que convirtió al país en una república bananera con hidrocarburos. News-Commentary ومن الممكن أن تسمى المرحلة الثانية فترة العواصف والضغوط. لقد ازدهر ستالين على التصنيع الوحشي القسري الذي زرع بذور دمار النظام الشيوعي. ومن جانبه عمل بوتن على "بناء" قوة عظمى في مجال الطاقة، فحول البلاد إلى دولة أشبه بجمهوريات الموز ولكن بالاستعانة بالمواد الهيدروكربونية.
    La fiscalía, por su parte, al expresar " preocupación porque este acusado, después de cumplir su sentencia, continuará persistiendo en su actividad " (ibíd., pág. 26), insistió en que además de 15 años de cárcel -- máxima pena posible para el cargo imputado -- a René había que " incapacitarlo " incluso después que recuperase la libertad (ibíd., págs. 26 y 27). UN ومن جانبه أعرب المدعي العام عن " خوفه من أن يستمر المدعى عليه في أنشطته بعد أن يقضي فترة عقوبته " (المرجع نفسه، الصفحة 26). ولذلك ألح المدعي العام على أنه ينبغي، إلى جانب عقوبة السجن لمدة 15 عاما، وهي أعلى عقوبة ممكنة للجريمة المزعومة، " مراقبة " روني بعد الإفراج عنه (الصفحتان 26 و 27).
    El Grupo, por su parte, ha alentado al Gobierno a preparar un documento de estrategia de reducción de la pobreza y ha pedido a los donantes que hagan contribuciones al fondo fiduciario multianual para la deuda establecido por el Banco Mundial en favor de Burundi. También alentó a las instituciones de Bretton Woods a seguir apoyando al país, y ha seguido estrechamente la evolución de los acontecimientos en ese ámbito. UN ومن جانبه أولى الفريق تشجيعه للحكومة لكي تعد ورقة استراتيجية للحد من الفقر، وناشد المانحين تقديم تبرعات إلى أموال صندوق الديون الاستئماني المتعدد السنوات الذي أنشأه البنك الدولي لصالح بوروندي، كما شجع مؤسسات بريتون وودز على مواصلة تقديم الدعم إلى ذلك البلد وتابع بصورة وثيقة التطورات المستجدة في هذا المضمار.
    Una vez iniciadas las negociaciones, Irán, bajo la supervisión de la Agencia Internacional de Energía Atómica, suspendería el enriquecimiento de uranio y todas las actividades relacionadas durante seis meses –algo que el gobierno iraní se negó incluso a discutir en los últimos cuatro años-. por su parte, el Consejo de Seguridad suspendería todas sus deliberaciones relacionadas al programa nuclear iraní News-Commentary وبمجرد أن تبدأ المفاوضات فمن المفترض أن تمتنع إيران عن إجراء عمليات تخصيب اليورانيوم وكافة الأنشطة المرتبطة بذلك لمدة ستة أشهر، تحت إشراف الهيئة الدولية للطاقة الذرية ـ وهو الأمر الذي ظلت الحكومة الإيرانية ترفض مجرد مناقشته طيلة الأعوام الأربعة الماضية. ومن جانبه يفترض في مجلس الأمن أن يعلق كل مداولاته المرتبطة بالبرنامج النووي الإيراني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more