"ومن جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y de todas
        
    • y en todos
        
    • y de todos
        
    • y todos
        
    • y todas
        
    • y de todo
        
    • y a todos
        
    • y de toda
        
    • y en todo
        
    • de todas las
        
    • y desde todos
        
    Entre 1963 y 1974, los turcochipriotas fueron expulsados del Gobierno y de todas las instituciones del Estado en cuya fundación habían participado. UN وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها.
    Pero para que esta operación se vea coronada por el éxito, mi Gobierno necesita un apoyo masivo de la comunidad internacional y de todas las organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Madagascar reafirma su compromiso de aplicar la Estrategia global de lucha contra el terrorismo de una manera integrada y en todos los aspectos. UN وتؤكد مدغشقر مجددا التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على نحو متكامل ومن جميع جوانبها.
    Goza de gran popularidad entre los alumnos de todos los grados, en todos los tipos de zonas residenciales y en todos los tipos de escuelas. UN وقد أقبل عليها أطفال المدارس من جميع المستويات ومن جميع أنواع المناطق السكنية والمدارس.
    Congregó a más de 400 participantes de 70 países y de todos los sectores de la sociedad. UN وحضره أكثر من 400 مشترك من 70 بلدا ومن جميع قطاعات المجتمع.
    El Consejo espera que este comité y todos los donantes externos garanticen la transparencia de la asistencia militar externa a las fuerzas armadas de la Entidad. UN وينتظر المجلس من اللجنة الدائمة ومن جميع الجهات المانحة الخارجية كفالة الشفافية في المساعدة العسكرية الخارجية المقدمة إلى القوات المسلحة التابعة للكيان.
    Millones de niños todavía sufren por la guerra, la violencia, la explotación, el descuido y todas las formas de abuso y discriminación. UN ما زال الملايين من الأطفال يعانون من آثار الحرب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز.
    Los ataques contra los tutsis de ambos sexos y de todas las edades continuaron hasta el siguiente lunes. UN واستمرت الاعتداءات على التوتسي من الجنسين ومن جميع اﻷعمار حتى يوم الاثنين التالي.
    La matanza de tutsis de ambos sexos y de todas las edades fue aumentando en círculos concéntricos a partir de esos lugares. UN ومن ثم، انتشرت مذابح التوتسي من كلا الجنسين ومن جميع اﻷعمار لتتسع دوائرها من تلك اﻷماكن.
    Entre los participantes estaban los notables de la mayoría de clanes de Somalia y de todas las partes del país. UN وكان في عداد المشاركين في الاجتماع شيوخ من معظم عشائر الصومال ومن جميع أرجاء البلد.
    Arabia Saudita también apoya el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وتساند المملكة العربية السعودية كذلك انشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    En tercer lugar, el Grupo de Trabajo debía ocuparse también de las víctimas del terrorismo, ya que eran tantas las víctimas transnacionales y de todas las nacionalidades. UN ثالثاً، ينبغي للفريق العامل أن ينظر في مسألة ضحايا الإرهاب أيضاً بسبب وجود عدد كبير من الضحايا خارج الحدود الإقليمية ومن جميع الجنسيات.
    5. Expresa la esperanza de que la Asamblea General examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico; UN " 5 - تعرب عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من زاوية عريضة ومن جميع جوانب هذه المسألة؛
    5. Expresa la esperanza de que la Asamblea General examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico; UN 5 - تعرب عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من زاوية عريضة ومن جميع جوانب هذه المسألة؛
    5. Expresa la esperanza de que la Asamblea General examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico; UN 5 - تعرب عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من زاوية عريضة ومن جميع جوانب هذه المسألة؛
    Esperamos que esta iniciativa cuente con el apoyo de las Naciones Unidas y de todos los Estados que participan activamente en la prestación de asistencia al Afganistán. UN ونأمل أن تلقى هذه المبادرة الدعم من الأمم المتحدة ومن جميع الدول المشاركة بنشاط في تقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Dios omnipotente y eterno ten misericordia de nuestra enferma y de todos nosotros por que lo necesitamos Open Subtitles يا ايها الرب العظيم ارحمنا من العيوب ومن جميع مخاوفنا و بلاءنا
    Consideramos que es una primera medida hacia la plena realización de una solución justa y global, que lleve al retiro de Israel de Al-Quds Al-Sharif y de todos los territorios palestinos y árabes ocupados. UN ونرى أن هذا هو الخطوة اﻷولى نحو التحقيق الكامل لتسوية عادلة وشاملة تؤدي الى انسحاب اسرائيل من القدس الشريف ومن جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    En realidad, todos los niveles y todos los aspectos de la educación estaban en crisis en la mayor parte del continente. UN وفي الحقيقة، هناك أزمة في مجال التعليم على جميع المستويات ومن جميع جوانبه في معظم أنحاء القارة.
    La afiliación está abierta a los cristianos de todas las confesiones y todos los orígenes sociales. UN وعضويتها مفتوحة أمام المسيحيين من جميع الطوائف ومن جميع الخلفيات الاجتماعية.
    Hace 33 años, los representantes de Taiwán fueron expulsados de las Naciones Unidas y todas sus organizaciones asociadas. UN وأضاف أنه قبل ثلاثة وثلاثين عاما، طرد ممثلو تايوان من الأمم المتحدة ومن جميع المنظمات المرتبطة بها.
    Pese a las reglas, las normas de conducta y los mecanismos previstos por los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, es inevitable constatar que siguen cometiéndose en todo el mundo violaciones de gran magnitud y de todo tipo. UN ورغم اﻷحكام وقواعد السلوك واﻵليات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا بد من الملاحظة أن انتهاكات واسعة النطاق ومن جميع اﻷنواع ما زالت ترتكب في العالم.
    Solicita igualmente al Gobierno de Guatemala, a la URNG y a todos los interesados en ese país que brinden su mayor colaboración y amplia información a la mencionada Comisión de Esclarecimiento Histórico. UN وترجو أيضاً من حكومة غواتيمالا ومن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ومن جميع اﻷطراف المهتمة في غواتيمالا أن تتعاون تعاونا كاملاً مع اللجنة وأن تقدم إليها كل المعلومات.
    Los presos padecen de desnutrición alarmante y de toda clase de epidemias. UN ويعاني السجناء من مستوى مخيف من سوء التغذية ومن جميع أنواع الأوبئة.
    Hace algunas horas millones de personas se reunieron en Roma y en todo el mundo para rendir un último homenaje al Papa Juan Pablo II. Su legado es inmensamente rico y permanecerá con nosotros durante muchos años. UN قبل بضع ساعات تجمع الملايين من الناس في روما ومن جميع أرجاء العالم لإلقاء نظرة الوداع على جثمان البابا يوحنا بولس الثاني. إن الإرث الذي تركه غني وهائل وسيظل معنا سنوات عديدة.
    Pero también me han permitido, muchas veces y desde todos los ángulos posibles, elevar mi mirada al techo y ver al detalle las pinturas murales que adornan este recinto. UN لكنها قد أتاحت لي أيضاً مرات عديدة، ومن جميع الزوايا الممكنة، أن أنظر إلى اﻷعلى وأرى تفاصيل الصور الزيتية الجدارية التي تزين هذه القاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more