"ومن خلاله" - Translation from Arabic to Spanish

    • por su conducto
        
    • por su intermedio
        
    • de ese modo
        
    • por intermedio de ésta
        
    • y mediante
        
    • a través de ella
        
    • a través del cual
        
    • por medio del cual
        
    • y atraviesa el país
        
    • y a través
        
    • y por su
        
    En nombre del Comité y en el mío propio quisiera agradecer sinceramente al Secretario Ejecutivo y, por su conducto, a todos sus colegas de la secretaría, la dedicación con que apoyaron siempre la labor del Comité. UN ١٢ - وبالنيابة عن اللجنة وباﻷصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن أخلص آيات التقدير لﻷمين التنفيذي، ومن خلاله لجميع زملائه في اﻷمانة، لتفانيها دوما في تقديم الدعم ﻷعمال اللجنة.
    El propósito de este último Comité es, según su mandato " facilitar un proceso que asegure al Administrador, y por su conducto a la Junta Ejecutiva, que el marco de rendición de cuentas del PNUD esté funcionando eficazmente " . UN والغرض من تلك اللجنة، وفقا لصلاحياتها، هو تسهيل العملية التي تطمئن المدير، ومن خلاله المجلس التنفيذي، إلى أن إطار المساءلة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فعال.
    Al Sr. Blix, amigo de larga data, le damos de nuevo las gracias, así como, por su conducto, a todos sus colaboradores por el notable trabajo que se ha realizado durante estos últimos 16 años. UN ونعرب مرة أخرى عن شكرنا للسيد بليكس، وهـو صديق قديم، ومن خلاله نشكر كل مساعديه على العمـل الممتاز الذي اضطلعوا به طيلة السنوات اﻟ ١٦ الماضية.
    La Asamblea General encomiaría al Secretario General y, por su conducto, al sistema de las Naciones Unidas por las actividades realizadas a petición de los gobiernos para apoyar los esfuerzos encaminados a consolidar la democracia. UN وتثني الجمعية العامة على اﻷمين العام، ومن خلاله نثني على منظومة اﻷمم المتحدة، لﻷنشطة المضطلع بها، بنــاء علــى طلــب الحكومــات، لدعــم جهود توطيد الديمقراطية.
    En nombre del Gobierno y del pueblo del Japón expreso mis sinceras condolencias al Embajador Sr. Abu-Nimah, y por su conducto al Rey Abdullah, a los demás miembros de la familia real y a todo el pueblo de Jordania. UN وباسم اليابان حكومة وشعبا، أتقدم بتعازي الصادقة إلى السفير أبو نعمة ومن خلاله إلى الملك عبد الله وإلى أفراد الأسرة الملكية الآخرين وإلى شعب الأردن كله.
    Exactitud, oportunidad y calidad de las recomendaciones formuladas al Secretario General y, por su conducto, al Consejo de Seguridad y la Asamblea General sobre todas las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين.
    Información recibida del Secretario General y, por su conducto, de los Estados Miembros sobre la cantidad, la pertinencia y la calidad de los informes, notas informativas, temas para el debate y otra documentación básica. UN التغذية المرتدة من الأمين العام ومن خلاله ومن الدول الأعضاء بشأن كمية التقارير ومذكرات الإحاطة ونقاط الحديث وورقات المعلومات الأساسية ووثاقة صلتها بالموضوع ونوعيتها.
    Presentamos nuestras felicitaciones más sinceras al Presidente Gusmão y, por su conducto, al pueblo y al Gobierno de Timor-Leste por la admisión de su país hoy como Miembro de las Naciones Unidas. UN ونتقدم بخالص التهنئة للرئيس غوسماو ومن خلاله إلى شعب وحكومة تيمور - ليشتي على انضمام هذا البلد إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Por otra parte, quiero expresar nuestras más sinceras condolencias a la delegación de Indonesia y, por su conducto, a su pueblo y a su Gobierno, así como a las familias de las víctimas del acto criminal perpetrado en Bali. UN كما أود أن أتقدم بأصدق التعازي إلى الوفد الإندونيسي ومن خلاله لحكومة وشعب إندونيسيا وإلى أهالي ضحايا العمل الإجرامي الذي ارتُكب في بالي.
    La más novedosa es la disposición en la que se exhorta al Secretario General a que presente a la Mesa, y por su conducto, a la Asamblea General, el programa de trabajo propuesto para el próximo período de sesiones de la Asamblea con información pertinente relacionada con el estado de la documentación. UN وأجددها الحكم الذي يناشد الأمين العام أن يعرض على المكتب، ومن خلاله على الجمعية العامة، برنامج العمل المقترح للدورة المقبلة للجمعية العامة مشفوعا بالمعلومات ذات الصلة عن حالة الوثائق.
    En la enseñanza, el problema consiste en elaborar estrategias para alcanzar la igualdad de género en la educación y mediante la educación. UN وفي مجال التعليم، يتمثل المحك في إضفاء الصبغة الاستراتيجية على تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم ومن خلاله.
    Como parte de esta investigación, cabe mencionar el seguimiento de la aplicación de la recomendación formulada por la UNESCO en 1974 sobre la educación para la comprensión, la cooperación y la paz internacionales y la educación relativa a los derechos humanos y las libertades fundamentales, que contiene un marco normativo en cuanto a los valores y principios comunes de los derechos humanos en la educación y a través de ella. UN وكجزء من هذا البحث، تجدر الإشارة إلى أعمال رصد تنفيذ توصية اليونسكو المقدمة عام 1974، والمتعلقة بالتثقيف من أجل التفاهم والتعاون والسلام على الصعيد الدولي والتثقيف المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. وهذا الرصد يحافظ على الإطار المعياري لقيم حقوق الإنسان ومبادئها المشتركة في التعليم ومن خلاله.
    El Gobierno ha establecido el Fondo Asiático para la Mujer, a través del cual cada una de estas ex mujeres de solaz ha recibido 2 millones de yen, junto con asistencia médica y social. UN وقد أنشأت الحكومة الصندوق الآسيوي للمرأة ومن خلاله يقدم 2 مليون ين إلى كل امرأة من نساء المتعة السابقات، إلى جانب الدعم الطبي والرعاية الاجتماعية.
    c) Creación de un foro civilizado y constitucional y de un lugar en el cual y por medio del cual se pudieran resolver las diferencias y controversias; UN )ج( إتاحة منبر متحضر ودستوري، ومرفق يمكن أن يتم على صعيده ومن خلاله حل الخلافات والمنازعات؛
    Quisiera expresar nuestras condolencias al Embajador Hofer y, a través de él, a las autoridades y el pueblo suizos por este trágico suceso. UN وبودي أن أعرب عن تعاطفنا للسفير هوفر ومن خلاله للسلطات السويسرية وللشعب السويسري في هذه الحادثة المحزنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more