"ومن خلال الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante un apoyo
        
    • gracias al apoyo
        
    • mediante el apoyo
        
    Se centrará en aumentar la eficacia en función de los costos mediante una mayor integración de las aplicaciones de la tecnología de la información en los procesos de los servicios de conferencias en los ámbitos de la edición, las referencias, el apoyo terminológico, la traducción y la traducción por contrata y mediante un apoyo sostenido a las oportunidades de formación dirigidas a ampliar y actualizar los conocimientos de los funcionarios. UN وسينصب التركيز على تعزيز فعالية التكاليف من خلال مواصلة إدماج أدوات تكنولوجيا المعلومات في عمليات تدفق العمل الذي تضطلع به خدمات المؤتمرات في مجالات التحرير، وإعداد المراجع، والدعم المتعلق بالمصطلحات، والترجمة التحريرية، والترجمة التعاقدية، ومن خلال الدعم المستمر لفرص التدريب الرامية إلى توسيع نطاق مهارات الموظفين وتحسينها.
    gracias al apoyo del Fondo Fiduciario, los beneficiarios han hecho grandes avances para favorecer la aplicación de leyes que abordan todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN ومن خلال الدعم الذي يقدمه الصندوق الاستئماني، حققت الجهات المتلقية للمنح تقدما كبيرا في التمكين من تنفيذ تشريعات تتناول جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    gracias al apoyo prestado por el UNFPA a 55 países, el número de operaciones de reparación de la fístula ha pasado de 5.000 en 2010 a más de 10.700 en 2013. UN ومن خلال الدعم الذي قدمه الصندوق إلى 55 بلدا، ازداد عدد عمليات تقويم ناسور الولادة، حيث تضاعف من 000 5 في عام 2010 إلى أكثر من 700 10 في عام 2013.
    mediante el apoyo técnico complementario a proyectos nacionales y regionales, los laboratorios también estarán mejor equipados y serán más eficientes. UN ومن خلال الدعم التقني التكميلي المقدم إلى المشاريع الوطنية والإقليمية، ستكون المختبرات مجهزة بشكل أفضل وتتمتّع بقدر أكبر من الكفاءة.
    gracias al apoyo oficial del Gobierno y en cooperación con el Instituto de educación permanente y a la distancia de la Universidad de Guyana, el Programa comunitario de rehabilitación ha formado un grupo de voluntarios especializados que prestan servicios y apoyo a nivel local a los discapacitados. UN ومن خلال الدعم الحكومي الرسمي وبالتعاون مع معهد التعليم المتفاوت والمستمر التابع لجامعة غيانا جمع برنامج غيانا ﻹعادة التأهيل في المجتمعات الصغيرة ثلة من المتطوعين المدرﱠبين يوفرون الخدمات والدعم على مستوى القاعدة لرعاية المعوقين.
    gracias al apoyo sustantivo y material que ha prestado a los Foros mundiales sobre un nuevo concepto de gobierno, la División ha llegado a una audiencia más amplia entre los responsables de la formulación y la aplicación de las políticas, ha logrado una mayor toma de conciencia por parte de ellos y ha creado una mejor comprensión de cuestiones nuevas de administración pública. UN ومن خلال الدعم الموضوعي والمادي المقدم للمنتديين العالميين المعنيين بإعادة تحديد دور الحكومة، تمكنت الشعبة من الوصول إلى جمهور كبير من صانعي السياسات وممارسيها، وزادت وعيهم وخلقت فهما أفضل بالقضايا الناشئة المتعلقة بالإدارة العامة.
    gracias al apoyo prestado a las empresas estatales y privadas del sector agroindustrial y la industria alimentaria, pueden consumirse ahora en el país una abundante variedad de alimentos de alta calidad, de producción nacional y a un precio asequible. UN ومن خلال الدعم الموجه نحو شركات الدولة وشركات القطاع الخاص في ميدان تجهيز المنتجات الزراعية وصناعة الأغذية، تتاح للمستهلكين اليوم مجموعة وافرة من الأغذية المنتجة محليا التي تتميز بتنوعها وجودتها وثمنها المعقول.
    Además, gracias al apoyo de la Alianza, 12 organizaciones no gubernamentales en 12 gobiernos han iniciado proyectos de prestación de servicios para ayudar a mejorar las condiciones de vida de las mujeres pobres, enseñándoles nuevos oficios o utilizando sus talentos para crear productos y artesanías tradicionales; ofreciendo clases de alfabetización y de otro tipo; y servicios de atención de la salud. UN ومن خلال الدعم الذي يقدمه التحالف أيضا، بدأت 12 منظمة غير حكومية، في 12 محافظة، مشروعات خدمات للمساعدة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة. من خلال تعليمها حرفة جديدة، أو استثمار ما لديها من مواهب بغية ابتكار منتجات جديدة، أو تعليمها القراءة والكتابة وغير ذلك من صنوف التعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    gracias al apoyo financiero del Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, se han celebrado y se prevé celebrar conferencias, seminarios y reuniones para organizaciones no gubernamentales en el período 2006-2007. UN ومن خلال الدعم المالي المقدم من وزارة الخارجية الدانمركية، عقدت، ومن المقرر عقد، سلسلة من المؤتمرات والحلقات الدراسية وإجراء ترتيبات أوسع نطاقاً، على مستوى المنظمات غير الحكومية خلال الفترة 2006/2007.
    La secretaría ha derivado beneficios en materia de eficiencia a partir de esa cooperación y coordinación en la implementación de sus programas y actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad, así como mediante el apoyo que la Sección de Servicios Conjuntos para los Convenios ha prestado a esas actividades. UN وقد تحصلت الأمانة على فوائد كفاءة من هذا التعاون والتنسيق في تنفيذ برامجها وأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، ومن خلال الدعم الذي يقدمه لهذه الأنشطة قسم الخدمات المشتركة للاتفاقيات.
    mediante el apoyo conjunto que el FNUDC, el Organismo Sueco de Cooperación para el Desarrollo Industrial y el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre prestan al Proyecto de financiación descentralizada del Banco Central de los Estados de África Occidental, el FNUDC ha podido influir en el marco regulador de ocho países de África occidental. UN ومن خلال الدعم المقدم من الصندوق إلى المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا، وهو عبارة عن مشروع تمويل لا مركزي بالشراكة مع الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء والوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي، كان للصندوق أثر على الإطار التنظيمي في ثمانية من بلدان غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more