"ومن خلال برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante el programa
        
    • a través del Programa
        
    • por conducto del Programa
        
    • por medio del programa
        
    • a través de un programa
        
    • gracias al programa
        
    • por conducto de un programa
        
    • y mediante un programa
        
    • mediante un programa de
        
    • por conducto de su programa de
        
    mediante el programa de becas sobre desarme, se han difundido y ampliado internacionalmente los conocimientos generales y técnicos sobre las cuestiones de desarme. UN ومن خلال برنامج الزمالات المتعلق بنزع السلاح، تنشر المعارف والخبرات ذات الصلة وتعزز دوليا.
    mediante el programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, África se propone lograr la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el continente. UN ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تهدف أفريقيا إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في القارة.
    a través del Programa Michezo, el PNUMA tiene el propósito de crear campamentos similares en otros países en desarrollo. UN ومن خلال برنامج ميشيزو، ينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلق معسكرات مماثلة في بلدان نامية أخرى.
    a través del Programa Michezo, el PNUMA tiene el propósito de crear campamentos similares en otros países en desarrollo. UN ومن خلال برنامج ميشيزو، ينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلق معسكرات مماثلة في بلدان نامية أخرى.
    por conducto del Programa Mundial de Alimentos, alimentan a más de 100 millones de personas. UN ومن خلال برنامج الأغذية العالمي، تُطعم أكثر من 100 مليون شخص.
    por medio del programa de Gestión Urbana se han concluido siete estrategias de desarrollo urbano y se ha preparado una síntesis y un estudio de las enseñanzas obtenidas. UN ومن خلال برنامج الإدارة الحضرية، أُنجزت سبع عمليات لاستراتيجية تنمية المدن، كما أعدت دراسة جامعة للدروس المستفادة.
    a través de un programa de trabajo de esa índole, que se centra en cuestiones jurídicas que tienen pertinencia en la actualidad, el Comité procura asegurar que exista una dimensión asiático-africana en las negociaciones internacionales en curso. UN ومن خلال برنامج العمل هذا، الذي يركﱢز على المسائل القانونية ذات اﻷهمية الراهنة، فإن اللجنة تجهد لكي تضمن وجود بُعد آسيوي أفريقي في المفاوضات الدولية الحالية.
    mediante el programa Nacional de Resarcimiento, el Gobierno ofrece reparación moral y económica a las víctimas del conflicto y sus familiares. UN ومن خلال برنامج التعويضات الوطني، قدمت الحكومة تعويضات معنوية واقتصادية إلى ضحايا النزاع وأسرهم.
    mediante el programa de acción comunitaria sobre el SIDA, el Canadá prestó apoyo a organizaciones de base comunitaria para actividades dirigidas a la mujer. UN ومن خلال برنامج العمل المجتمعي للإيدز، وفرت كندا الدعم لمنظمات مجتمعية تستهدف المرأة.
    mediante el programa de reforma de la administración pública, el Gobierno logrará que haya una mejor coordinación entre los órganos encargados de adoptar decisiones dentro de la administración central. UN ومن خلال برنامج إصلاح الإدارة العامة، ستكفل الحكومة تحسين التنسيق بين هيئات اتخاذ القرار داخل الحكومة المركزية.
    mediante el programa de Equipos de Asistencia a la Formación, las Naciones Unidas han capacitado a 81 instructores en 52 países, los que constituyen reservas de origen nacional o regional que pueden compartirse en los ámbitos subregional y regional. UN ومن خلال برنامج أفرقة المساعدة على التدريب، دربت اﻷمم المتحدة ٨١ مدربا في ٥٢ بلدا، يشكلون مجموعات إقليمية ووطنية يمكن تقاسمها على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي.
    mediante el programa Blue Lantern, el Departamento de Estado y el Servicio de Aduanas de los Estados Unidos realizan comprobaciones acerca de los usuarios finales y controles previos a la concesión de autorizaciones para las transferencias comerciales de armas pequeñas y ligeras. UN ومن خلال برنامج المصباح الأزرق، تقوم وزارة الخارجية ودائرة جمارك الولايات المتحدة بفحص شهادات المستعملين النهائيين وتراخيص العمليات التجارية المتعلقة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    a través del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre está dispuesta a ayudar a esta secretaría a llevar a cabo su misión. UN ومن خلال برنامج التطبيقات الفضائية، يقف مكتب شؤون الفضاء الخارجي على أهبة الاستعداد لمساعدة هذه اﻷمانة على أداء مهمتها.
    a través del Programa de las Naciones Unidas de Asistencia para la Reconstrucción y el Desarrollo del Líbano (UNARDOL), las Naciones Unidas participan en las actividades de reconstrucción de ese país. UN ومن خلال برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته، تشارك اﻷمم المتحدة في أنشطة تعمير البلاد.
    a través del Programa de becas organizado por el Fondo alemán Albert Einstein de iniciativa académica para refugiados, más de 1.170 estudiantes refugiados de África tuvieron la oportunidad de avanzar sus estudios universitarios. UN ومن خلال برنامج المنح الدراسية الذي يديره صندوق مبادرة ألبرت أينشتاين الألمانية الأكاديمية للاجئين، أتيحت لأكثر من 170 1 طالبا لاجئا من أفريقيا فرصة للتقدم في دراساتهم الجامعية.
    Por ejemplo, los miembros de la Organización Mundial del Comercio, a través del Programa de Doha para el Desarrollo, examinarán las nuevas obligaciones comerciales que rigen las transacciones electrónicas. UN فعلى سبيل المثال، ومن خلال برنامج الدوحة الإنمائي سينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية في الالتزامات التجارية الجديدة التي تحكم الصفقات التجارية الإلكترونية.
    Por último, por conducto del Programa de Asociación mundial, se han hecho muchos avances para impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN وأخيرا ومن خلال برنامج الشراكة العالمي تم تحقيق خطوة واسعة نحو منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Portugal está ejecutando varios proyectos en la esfera del saneamiento, una esfera en que hay muchas necesidades y que tiene efectos fundamentales en las condiciones de salud. UN ومن خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنفذ البرتغال مشاريع في مجال الصرف الصحي، وتيمور الشرقية بأمس الحاجة إلى هذا المجال الذي له أثر جوهري على الأحوال الصحية.
    En asociación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la campaña de seguridad de la tenencia elaboró por conducto del Programa sobre los derechos a la vivienda, un Índice de Derechos a la Vivienda y Seguridad de la Tenencia. UN قامت الحملة الخاصة بضمان الحيازة بالشراكة مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومن خلال برنامج حقوق الإسكان بوضع قائمة بحقوق الحيازة والإسكان.
    por medio del programa Creciendo Bien, dirige su atención a la capacitación de mujeres de diversas edades en las comunidades priorizadas, principalmente en temas de nutrición, preparación de alimentos y huertos familiares. UN ومن خلال برنامج النمو السليم، توجه الأمانة اهتمامها إلى تدريب النساء في مختلف الأعمار في المجتمعات المحلية ذات الأولوية، وخصوصا في مسائل التغذية وإعداد الطعام والبساتين العائلية.
    a través de un programa de desarme, desmovilización y reintegración, no sería una meta inalcanzable convertir las espadas en rejas de arado y las lanzas en tijeras de podar. UN ومن خلال برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لن يكون تحويل السيوف إلى محاريث والرماح إلى مناجل هدفا بعيد المنال.
    gracias al programa sobre pocilgas, se logró reducir el número de pocilgas ilegales casi en 20%. UN ومن خلال برنامج الالتزام بشروط تربية الخنازير، نجحت في تخفيض عدد حظائر الخنازير غير الشرعية بنسبة 20 في المائة تقريباً.
    por conducto de un programa conjunto del UNFPA y el UNICEF, y en colaboración con el Ministerio de Salud Pública, 50.000 embarazadas reciben actualmente en todo el país servicios de atención antes, durante y después del parto. UN ومن خلال برنامج مشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وبالتعاون مع وزارة الصحة العامة، تتلقى حاليا 000 50 من النساء الحوامل خدمات رعاية قبل الوضع وأثناء الوضع وما بعده في أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more