"ومن خلال مشروع" - Translation from Arabic to Spanish

    • a través del proyecto
        
    • mediante un proyecto
        
    • mediante el proyecto
        
    • en el marco del proyecto
        
    • gracias al proyecto de
        
    • en virtud de un proyecto
        
    • mediante este proyecto
        
    • través del proyecto de
        
    • por medio del proyecto de
        
    • por conducto de un proyecto
        
    a través del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí, la comunidad internacional reafirmaría su preocupación ante esta situación inaceptable y se comprometería a remediarla en el plazo más breve posible. UN ومن خلال مشروع القرار المعروض على الجمعية، يؤكـد المجتمـع الدولي مجددا قلقه إزاء هذه الحالة التي لا يمكن القبول بها ويتعهد بمعالجتها في أقرب وقــت ممكن.
    a través del proyecto de resolución, la Asamblea avalará la creación del comité de Estados interesados, al que se hace referencia en el párrafo 2 de la parte dispositiva, para que supervise el proyecto sobre el monumento permanente. UN ومن خلال مشروع القرار، ستؤيد الجمعية تشكيل لجنة من الدول المهتمة، والمشار إليها في الفقرة 2 من المنطوق، للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم.
    Esto confirmó mi idea de que mediante un proyecto creativo, podemos enseñar ingeniería. TED لذلك هذا الأمر أكد فكرتي أنه ومن خلال مشروع إبداعي يمكننا تعليم الناس عن الهندسة.
    A este éxito contribuyó el PNUFID mediante un proyecto de desarrollo alternativo sostenido en el distrito Dir. UN ومن خلال مشروع تنمية بديلة مستديمة في مقاطعة " دير " ، أسهم اليوندسيب في هذا النجاح.
    mediante el proyecto para la mejora de la calidad de la enseñanza superior, se crea en las universidades un entorno propicio para la investigación y la gestión académica. UN ومن خلال مشروع تحسين نوعية التعليم العالي، يتم تهيئة بيئة مؤاتية للبحث والإدارة الأكاديمية في الجامعات.
    en el marco del proyecto relativo a los reconocimientos de nivel 1, la Fundación de las Naciones Unidas otorgará 1 dólar por cada 3 dólares donados. UN ومن خلال مشروع عمليات المسح من المستوى اﻷول، ستقدم مؤسسة اﻷمم المتحدة دولارا واحدا لقاء كل ثلاثة دولارات يتم التبرع بها.
    gracias al proyecto de fomento de la capacidad del Ministerio para las Comunidades y el Retorno, administrado por la Agencia Europea de Reconstrucción, se pusieron de manifiesto graves deficiencias de gestión financiera interna en el Ministerio. UN 26 - ومن خلال مشروع لبناء القدرات تابع لوزارة المجتمعات المحلية والعائدين، تديره الوكالة الأوروبية للتعمير، تم الكشف عن عيوب خطيرة في الإدارة المالية الداخلية في الوزارة.
    en virtud de un proyecto con una cuantía de 4,6 millones de dólares, financiado por Irish Aid, la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), se preparó un programa de apoyo a la salud reproductiva y del niño. UN ومن خلال مشروع قيمته 4.6 ملايين دولار تموله مؤسسة المعونة الأيرلندية، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأغذية العالمي، تم وضع برنامج لدعم الصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    De 2008 a 2010, a través del proyecto " Asistiendo a las comunidades todos juntos " , el ACNUDH apoyó 95 proyectos de educación y capacitación en derechos humanos a nivel popular en 28 países. UN وفي الفترة من 2008 إلى 2010، ومن خلال مشروع المساعدة المشتركة للمجتمعات المحلية، قدمت المفوضية الدعم إلى 95 مشروعا شعبيا للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في 28 بلدا.
    a través del proyecto Sonriendo prevenimos: respuesta comunitaria a la violencia de género, se impartieron 63 talleres de sensibilización y se capacitó a promotoras comunitarias, para quienes se elaboró un manual de capacitación. UN ومن خلال مشروع لنتأهب بابتسامة: الرد المجتمعي على العنف القائم على نوع الجنس، عُقدت 63 حلقة عمل للتوعية، ودُرّبت المروِّجات المجتمعيات اللاتي أعد لهن كتيب للتدريب.
    a través del proyecto de asistencia técnica para la educación comunitaria, la Fundación apoyó la elaboración de nuevos enfoques para aumentar el acceso a la educación primaria en las comunidades rurales, prestando especial importancia a la eliminación de los obstáculos que limitan las oportunidades de educación de las niñas. UN ومن خلال مشروع تقديم المساعدة التقنية للتعليم المجتمعي، قدمت المؤسسة الدعم لاستحداث نُهج جديدة لزيادة استفادة المجتمعات المحلية الريفية من التعليم، مع التركيز بشكل خاص على مواجهة الحواجز التي تحد من الفرص التعليمية المتاحة للفتيات.
    La CDI otorgó, a través del proyecto apoyo al desarrollo académico de jóvenes indígenas, apoyos económicos y acciones de seguimiento a estudiantes indígenas de educación superior. UN 568 - ومن خلال مشروع دعم التطور الأكاديمي للشابات من السكان الأصليين، قدمت اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين الدعم الاقتصادي واضطلعت بأعمال المتابعة للدارسات في التعليم العالي من السكان الأصليين.
    - El Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca, a través del proyecto Uruguay Rural (PUR) tiene como objetivo reducir la pobreza rural y la población meta a la que se dirige es a la familia rural, no haciendo mención explícita a la situación de la mujer rural en particular. UN - ومن خلال مشروع أوروغواي الريفي، تعمل وزارة الثروة الحيوانية والزراعة وصيد الأسماك على الحد من الفقر في الريف، والمستهدفون من السكان هم الأسر الريفية، دون إشارة صريحة إلى حالة المرأة الريفية بالذات.
    71. La Intendencia de la Propiedad a través del proyecto de Ordenamiento de la Propiedad (PRODEP), ha jugado un rol muy importante en cuanto a los cambios en las formas de llevar los registros de la propiedad y en el proceso de titulación. UN 71- ومن خلال مشروع إدارة الممتلكات، لعبت وحدة إدارة الممتلكات دوراً أساسياً في إصلاح الطرق المستخدمة للتسجيل ومنح سندات الملكية.
    mediante un proyecto financiado por la Comisión Europea, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha establecido una red nacional de ONG de derechos humanos especializadas en la esfera de la protección y ha impartido actividades de fomento de la capacidad dirigidas a esas ONG en nueve provincias. UN ومن خلال مشروع تموله المفوضية الأوروبية، أقام المكتب شبكة وطنية من المنظمات غير الحكومية النشطة في حقوق الإنسان في مجال الحماية، ووفر لها فرصة بناء القدرات في تسع من مقاطعاتها.
    De este modo, en su primera fase de trabajo en el marco del proceso de facilitación y mediante un proyecto financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y el FMAM, comenzó a surgir una idea clara de las necesidades y limitaciones de financiación de los países con cubierta forestal reducida y pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأثناء القيام بذلك، بزغت في مستهل عمل العملية التيسيرية، ومن خلال مشروع ممول من إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة ومن مرفق البيئة العالمية، معالم صورة واضحة لاحتياجات التمويل الخاصة بالبلدان المحدودة الغطاء الحرجي والدول الجزرية الصغيرة النامية، والقيود التي تعوقه.
    mediante un proyecto de represión en materia de drogas, con la participación de China y Myanmar, la movilidad operacional transfronteriza de los organismos de represión se ha fortalecido, ya que se ha suministrado equipo de telecomunicaciones a los destacamentos de lucha contra los estupefacientes en Lashio y Muse, en Myanmar, y a sus contrapartes en la provincia de Yunnan, en China. UN ومن خلال مشروع لانفاذ القوانين في الصين وميانمار ، عززت القدرة الحراكية التنفيذية العابرة للحدود لدى أجهزة انفاذ القوانين ، وذلك بتقديم أجهزة اتصالات سلكية ولاسلكية الى الفرق العاملة المعنية بالمكافحة في لاشيو وموسة في ميانمار والى نظيراتها في مقاطعة يونان في الصين .
    mediante el proyecto de resolución decidimos proseguir con nuestros esfuerzos conjuntos para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas y garantizar la paz, la seguridad y la protección para todos. UN ومن خلال مشروع القرار، نحن عازمون على مواصلة جهودنا الجماعية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وكفالة السلام والأمن والسلامة للجميع.
    mediante el proyecto de Comunicación Aeroportuaria, la UNODC, en cooperación con la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y la Organización Mundial de Aduanas, prestó apoyo a los equipos de tareas conjuntos de interceptación aeroportuaria en los principales aeropuertos internacionales de África occidental, América Latina y el Caribe. UN ومن خلال مشروع التخاطب بين المطارات قام المكتب، بالتعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمنظمة العالمية للجمارك، بدعم فرقة العمل المشتركة المعنية بالاعتراض في المطارات، خاصة الأنشطة التي تنفّذها الفرقة في المطارات الدولية ذات الأولوية في غرب أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، والكاريبي.
    en el marco del proyecto " Evaluación participativa de la calidad del medio ambiente " , se forma a los interesados a nivel local para identificar los cambios del medio ambiente, incluida la degradación de las tierras. UN ومن خلال مشروع " تقييم نوعية البيئة القائم على المشاركة " ، يُدرَّب المعنيون على المستوى المحلي على تحديد التغيرات البيئية، بما في ذلك تردي الأراضي.
    gracias al proyecto de " comedores escolares administrados por mujeres " , financiado por Noruega y ejecutado en colaboración con el Ministerio de Educación y Estudios Superiores, ONU-Mujeres ha podido continuar proporcionando ingresos sostenidos a los centros de mujeres. UN ومن خلال مشروع ' ' المطاعم المدرسية التي تديرها النساء``، الذي تموله النرويج، وبشراكة مع وزارة التربية والتعليم العالي، تمكنت هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الاستمرار في توفير الدخل المستدام للمراكز النسائية.
    mediante este proyecto de resolución, la Asamblea General invita a la Dependencia Común de Inspección a que examine ONU-Océanos y presente un informe al respecto para su estudio. UN ومن خلال مشروع القرار هذا تدعو الجمعية العامة وحدة التفتيش المشتركة لاستعراض شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وتقديم تقرير إلى الجمعية للنظر فيه.
    por medio del proyecto de la Cuenta para el Desarrollo sobre el fomento de la capacidad para el acceso y suministro interregionales de electricidad en África, el Departamento presta apoyo al plan de acción a corto plazo de la NEPAD sobre el desarrollo de la infraestructura regional, en particular en el sector de la energía. UN ومن خلال مشروع حساب التنمية التابع للأمم المتحدة بشأن بناء القدرات للحصول على الطاقة الكهربائية والإمداد بها على الصعيد الأقاليمي في أفريقيا، تقدم الإدارة الدعم لخطة العمل القصيرة الأجل التي وضعتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية، لا سيما في قطاع الطاقة.
    . por conducto de un proyecto con el PNUD, se ha iniciado la elaboración de la clasificación mencionada. UN ومن خلال مشروع مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يجري العمل حاليا لتطوير هذا التصنيف ﻷنشطة الاستفادة بالوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more