"ومن خلال هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante este
        
    • por medio de este
        
    • a través de este
        
    • mediante esa
        
    • con este
        
    • mediante esta
        
    • gracias a este
        
    • a través del
        
    • por medio de esta
        
    • con esta
        
    • gracias al
        
    • en el marco de este
        
    • mediante el
        
    • mediante ese
        
    • por la presente
        
    mediante este diálogo, se podría elaborar un marco que aclarase en mayor medida los papeles respectivos y las intenciones y acciones de las partes involucradas. UN ومن خلال هذا الحوار، يمكن وضع إطار يوفر قدرا أكبر من الوضوح بشأن دور كل طرف من الأطراف المعنية ونياته وإجراءاته.
    por medio de este programa, La Red educa e informa a las mujeres sobre determinados temas delicados, especialmente en relación con el estableci-miento de la paz. UN ومن خلال هذا البرنامج تقوم الشبكة بتعريف المرأة وتثقيفها بشأن مساءل معينة حساسة لا سيما فيما يتعلق بإقرار السلام.
    a través de este proyecto se aportaron más fondos con el objetivo de ampliar su ámbito de aplicación. UN ومن خلال هذا المشروع، أُتيحت أموال إضافية لتوسيع نطاق المشروع.
    mediante esa oficina, la Iniciativa ha logrado establecer una ventaja comparativa especial en comparación con otros fondos en el Banco. UN ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف.
    con este enfoque, los pueblos africanos son los dueños de sus procesos de desarrollo. UN ومن خلال هذا النهج، أصبحت الشعوب الأفريقية هي المتحكمة في عملية تنميتها.
    mediante esta acción se originó en el Liceo, en algunas clases, una discusión sobre la igualdad y los derechos iguales de muchachas y muchachos. UN ومن خلال هذا النشاط انطلقت مناقشات في بعض فصول هذه المدرسة، بشأن المساواة في الحقوق بين البنات واﻷولاد.
    gracias a este proyecto, la organización trata directamente con la base agrícola y se centra en las mujeres del sector agrícola así como con las propias agricultoras. UN ومن خلال هذا المشروع، تتعامل المنظمة مباشرة مع قاعدة الأراضي، وتركز على النساء العاملات في الزراعة وعلى المزارعات.
    a través del PRODERE, Italia ha contribuido al reasentamiento de 350.000 personas desplazadas y refugiadas de Nicaragua. UN ومن خلال هذا البرنامج، ساهمت إيطاليا في إعادة توطين ٠٠٠ ٣٥٠ مشـــرد ولاجئ في نيكاراغوا.
    por medio de esta colaboración, Croacia desea mejorar su capacidad de cooperar con el sector empresarial y la industria química. UN ومن خلال هذا التعاون، تود كرواتيا أن تطوِّر قدرتها على إقامة صلات بقطاع الأعمال والصناعات الكيميائية.
    mediante este Programa se alienta a las mujeres de todas las edades a que procuren realizar su potencial en la adopción de decisiones positivas. UN ومن خلال هذا البرنامج يتم تشجيع الإناث من جميع الأعمار على السعي إلى اكتساب مهارات التمكين في صنع القرارات الإيجابية.
    mediante este enfoque, la planificación y la venta de tarjetas de felicitación se combinan con las campañas de recaudación de fondos. UN ومن خلال هذا النهج يجري الجمع بين حملات تخطيط وتنفيذ بطاقات المعايدة وحملات تدبير اﻷموال.
    mediante este programa, los dirigentes africanos están elaborando un plan para la renovación del continente. UN ومن خلال هذا البرنامج يضع القادة الأفريقيون خطة لتجديد القارة.
    por medio de este diálogo, tratamos de promover la sensibilidad de los medios de comunicación respecto de las otras creencias y culturas, así como la defensa de la libertad de expresión. UN ومن خلال هذا الحوار، سعينا إلى تعزيز وعي وسائط الإعلام الجماهيري باختلاف الثقافات والديانات، مع التمسك بحرية التعبير.
    por medio de este proyecto, se prestará especial atención al fortalecimiento de su capacidad profesional, puesto que, para resultar sostenibles y tener éxito, las actividades de fomento de la capacidad dependen de ellos. UN ومن خلال هذا المشروع، سيجري إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدراتهم المهنية إذ إن النجاح في بناء قدرات مستدامة يتوقف عليهم.
    Es una representación simbólica del mundo físico, y a través de este aparato, cambiamos el mundo físico. TED إنه حرفياً تمثيل رمزي للعالم المادي، ومن خلال هذا الجهاز، نغير العالم المادي.
    mediante esa oficina, la Iniciativa ha adquirido una ventaja comparativa especial con respecto a otros fondos activos en el Banco. UN ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف.
    con este cambio, la Secretaría espera poder mejorar la calidad y la gama de servicios electrónicos que se prestan a las Partes. UN ومن خلال هذا التغيير، تأمل الأمانة أن تتمكن من تحسين نوعية وكم الخدمات الشبكية التي تقدمها للأطراف.
    mediante esta reforma se reforzó aun más el mecanismo nacional del Japón. UN ومن خلال هذا الإصلاح تعززت الآلية الوطنية للإصلاح في اليابان، أكثر من ذلك.
    gracias a este programa los desechos de coco disminuyeron del 19 al 9% con unos gastos de capital de 160.000 P, costo recuperado con los ahorros realizados en sólo 15 días. UN ومن خلال هذا البرنامج انخفضت كميات تبديد جوز الهند من ٩١ في المائة إلى ٩ في المائة بتكلفة رأسمالية قدرها ٠٠٠ ٠٦١ بيزو، وهي تكلفة تم التعويض عنها من الوفورات في ظرف ٥١ يوما فقط.
    a través del programa, las niñas adquieren aptitudes como conductoras, pintoras y fontaneras. UN ومن خلال هذا البرنامج، تكتسب الفتيات المهارات للعمل كسائقات وعاملات طلاء وسباكة.
    por medio de esta colaboración, la primera de este carácter para Croacia, desearíamos mejorar la capacidad de establecer lazos más sólidos con el sector empresarial y la industria química. UN ومن خلال هذا النمط من التعاون، وهو الأول من نوعه بالنسبة لكرواتيا، نود أن نطور القدرة على إقامة صلات أقوى مع قطاع الأعمال والصناعة الكيميائية.
    con esta reforma se reforzó el mecanismo nacional para la promoción de la igualdad entre los géneros. UN ومن خلال هذا الإصلاح، جرى تعزيز الآلية الوطنية لليابان.
    gracias al proyecto, los beneficiarios han podido sostener su producción y sus mercados, a la vez que exploraban nuevos mercados de exportación. UN ومن خلال هذا المشروع، استطاعت الجهات المستفيدة أن تعزّز إنتاجها وأسواقها، وأن تستكشف في الوقت نفسه أسواق تصدير جديدة.
    en el marco de este proyecto se han introducido elementos de lucha contra el uso indebido y la demanda de drogas en las actividades sobre el terreno del UNICEF y ONUSIDA. UN ومن خلال هذا المشروع أدمجت الشواغل المتعلقة بتعاطي المخدرات والطلب على المخدرات في أنشطة اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك لمكافحة الايدز في الميدان.
    Por último, se ha establecido un índice anticorrupción, mediante el cual la administración de Seúl evalúa el nivel de integridad de cada dependencia administrativa y hace públicos los resultados anualmente. UN ومن خلال هذا المؤشر، تقوم إدارة سيول بتقييم مستوى النزاهة لكل وحدة إدارية، وتعلن النتيجة كل سنة.
    mediante ese Parte diario se transmite el impedimento migratorio de las personas incluidas en la Lista. UN ومن خلال هذا السجل اليومي، يحال المنع الصادر في حـق الأشخاص المدرجين في القائمة.
    No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a San Vicente y las Granadinas que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, en el caso de que no se mantenga en una situación de cumplimiento, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. UN ومع ذلك، ومن خلال هذا المقرر، يحذر اجتماع الأطراف سان فنسنت وجزر غرينادين، طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإرشادية، من أنه في حال إخفاقها في الاستمرار في حالة الامتثال، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more