Por tanto, nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | ولذلك فإنه لا يغالي إذا أكد ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ومن دون شروط. |
Asimismo, reitero mi llamamiento a todos los grupos renuentes para que se sumen al proceso de paz inmediatamente y sin condiciones previas. | UN | علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة. |
Esto nos debe llevar a reafirmar nuestro apoyo al multilateralismo y nuestro respeto por sus procesos mediante el pago puntual, y sin condiciones previas, de nuestras cuotas a los respectivos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يفضي بنا هذا إلى إعادة تأكيد دعمنا لروح التعددية، واحترامنا لعملياتها عن طريق سداد اشتراكاتنا المقررة لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المحدد ومن دون شروط مسبقة. |
Pagan sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones. | UN | وتسدد اشتراكاتها بالكامل، وفي الوقت المحـدد ومن دون شروط. |
En el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá fue uno de los patrocinadores de la resolución titulada " Compromiso renovado en favor de la eliminación total de las armas nucleares " (resolución 64/47) en la que la Asamblea reafirma la importancia de la universalidad del Tratado y exhorta a los Estados que no son partes en él a que se adhieran sin dilación ni condiciones. | UN | ففي الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، شاركت كندا في تقديم القرار " تجدُّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " القرار 64/47 وفيه أكدت الجمعية من جديد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وأهابت بالدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية بلا تأخير ومن دون شروط. |
Además, la Comisión de Cuotas debería seguir estudiando medidas para alentar el pago de las cuotas a tiempo, en su totalidad y sin condiciones. | UN | كما أنه ينبغي للجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تدابير تشجيع تسديد الاشتراكات في مواعيدها وبالكامل ومن دون شروط. |
A ese respecto, muchas delegaciones instaron a los Estados Miembros a que pagaran la totalidad de sus cuotas puntualmente y sin condiciones. | UN | وفي هذا الصدد، حثت وفود كثيرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ومن دون شروط. |
A ese respecto, muchas delegaciones instaron a los Estados Miembros a que pagaran la totalidad de sus cuotas puntualmente y sin condiciones. | UN | وفي هذا الصدد، حثت وفود كثيرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ومن دون شروط. |
Por tanto, éstos deberían respetar las normas que se autoimponen y pagar las cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. | UN | وبالتالي فعلى الدول الأعضاء أن تتقيد بالقواعد التي وضعتها لنفسها وتدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها ومن دون شروط. |
La Conferencia de Examen debería instar a todos los Estados a que lo firmen y ratifiquen sin demora y sin condiciones. | UN | وأن على مؤتمر استعراض المعاهدة أن يدعو الدول كافة إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة من غير ما إبطاء ومن دون شروط. |
La Conferencia de Examen debería instar a todos los Estados a que lo firmen y ratifiquen sin demora y sin condiciones. | UN | وأن على مؤتمر استعراض المعاهدة أن يدعو الدول كافة إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة من غير ما إبطاء ومن دون شروط. |
Seguimos instando a la India, a Israel y al Pakistán a que se adhieran cuanto antes y sin condiciones al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | كما نواصل حث الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام بسرعة ومن دون شروط إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
La Unión Europea exhorta también a los Estados que han firmado o ratificado el Tratado a que paguen todas sus cuotas a la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (OTPCEN) a tiempo y sin condiciones. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي أيضا الدول التي وقعت أو صادقت على المعاهدة أن تسدد جميع مساهمتها للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المناسب ومن دون شروط. |
Mi delegación también hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que insten a los Estados Unidos de América a levantar de inmediato y sin condiciones su embargo contra Cuba, de conformidad con la voluntad expresada por más del 98% de los Miembros de este órgano. | UN | كذلك يناشد بلدي الأمم المتحدة هنا بأن تحض الولايات المتحدة الأمريكية على العمل فورا ومن دون شروط على رفع الحظر المفروض على كوبا، وذلك وفقا لرغبات أكثر من 98 في المائة من مجموع أعضاء هذه الهيئة. |
La solución simple consiste en que todos los Estados Miembros cumplan la obligación impuesta por la Carta de pagar sus cuotas prorrateadas puntual e íntegramente y sin condiciones. | UN | وأضاف أن الحل البسيط هو امتثال جميع الدول الأعضاء لالتزاماتها بموجب الميثاق بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ومن دون شروط. |
Aunque las posiciones de las dos partes están todavía muy alejadas, la iniciativa marroquí de autonomía proporciona una base para avanzar y las partes deben ahora negociar de buena fe y sin condiciones previas. | UN | ومع أن الهوة بين جانبي النزاع لا تزال واسعة، فإن المبادرة المغربية توفر أساساً للحراك إلى الأمام وعلى الطرفين الآن التفاوض بنية خالصة ومن دون شروط مسبقة. |
Bangladesh ha pagado sus cuotas a todos los presupuestos de las Naciones Unidas a pesar de las dificultades a que hace frente y el orador insta a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | وأشار إلى أن بنغلاديش دفعت أنصبتها المقررة إلى ميزانيات الأمم المتحدة رغم العوائق التي تواجهها، وحث جميع الدول الأعضاء على دفع مساهماتها بالكامل في الوقت المحدد ومن دون شروط. |
Los Estados Miembros deben cumplir sus compromisos financieros a tiempo, de forma total y sin condiciones. | UN | 25 - وقال إنه يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد ومن دون شروط. |
En el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá fue uno de los patrocinadores de la resolución titulada " Compromiso renovado en favor de la eliminación total de las armas nucleares " (resolución 64/47) en la que la Asamblea reafirma la importancia de la universalidad del Tratado y exhorta a los Estados que no son partes en él a que se adhieran sin dilación ni condiciones. | UN | ففي الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، شاركت كندا في تقديم القرار " تجدُّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " القرار 64/47 وفيه أكدت الجمعية من جديد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وأهابت بالدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية بلا تأخير ومن دون شروط. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de que los Estados Miembros pagaran sus cuotas de forma puntual, íntegra e incondicional. | UN | وأكدت عدة وفود ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بسداد التزاماتها في حينها وبالكامل ومن دون شروط. |