"ومن رأي اللجنة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité opina que
        
    • la Comisión opina que
        
    • el Comité considera que
        
    • el Comité estima que
        
    • el comité opinaba que
        
    • el Comité tiene la impresión de que
        
    • la Comisión considera
        
    • la Comisión Consultiva opina que
        
    el Comité opina que la legislación vigente no establece un adecuado nivel de protección de los niños contra la tortura y los malos tratos. UN ومن رأي اللجنة أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال مستوى كافياً من الحماية من التعذيب وسوء المعاملة.
    14. el Comité opina que el Sr. Albert Berry tiene derecho a interponer el oportuno recurso de obtener su libertad. UN ٤١ - ومن رأي اللجنة أن من حق السيد ألبرت بيري الحصول على سبيل مناسب من سبل الانتصاف يستتبع إطلاق سرحه.
    la Comisión opina que la capacidad de supervisión sigue siendo insuficiente. UN ومن رأي اللجنة أن قدرة الرصد ما زالت ضعيفة.
    la Comisión opina que las propuestas de puestos no están suficientemente basadas en indicadores del volumen de trabajo u otros factores que justifiquen el número y la categoría de los puestos. UN ومن رأي اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالوظائف لا تستند بما فيه الكفاية إلى مؤشرات بشأن حجم العمل أو إلى مبررات أخرى تسوّغ مستوى وعدد الوظائف المقترحة.
    el Comité considera que los malos tratos descritos por el autor constituyen una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ومن رأي اللجنة أن سوء المعاملة الذي وصفه مقدم البلاغ يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    11. el Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. UN ١١- ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    el Comité estima que la creación de un cuerpo de magistrados independiente es un requisito previo imprescindible para garantizar el goce efectivo de esos derechos. UN ومن رأي اللجنة أن إنشاء مهنة قانونية مستقلة هو شرط مسبق ضروري للتمتع بهذين الحقين بصورة فعالة.
    el Comité opina que los argumentos que se le han presentado suscitan cuestiones sustantivas que se deben examinar en cuanto al fondo y no sólo desde el punto de vista de la admisibilidad. UN ومن رأي اللجنة أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية وليس استناداً إلى اعتبارات المقبولية وحدها.
    el Comité opina que los argumentos que se le han presentado suscitan cuestiones sustantivas que se deben examinar en cuanto al fondo y no sólo desde el punto de vista de la admisibilidad. UN ومن رأي اللجنة أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية وليس استناداً إلى اعتبارات المقبولية وحدها.
    el Comité opina que al no haber el representante del autor planteado estas cuestiones ante el juez instructor, lo cual aparentemente contribuyó al resultado negativo del proceso, no puede atribuirse al Estado parte, ya que el letrado defensor no lo era de oficio sino que había sido contratado por el acusado. UN ومن رأي اللجنة أن عدم قيام ممثل صاحب البلاغ بعرض هذه المسائل على قاضي المحاكمة، وهو ما يفهم أنه قد أسفر عن النتيجة السلبية للمحاكمة، لا يمكن عزوه للدولة الطرف، بالنظر إلى أن المحامي قد وكل بصورة خصوصية.
    12. el Comité opina que la imposición de la pena de muerte tras la conclusión de un juicio en el que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye, si no existe apelación ulterior de la sentencia, una violación del artículo 6 del Pacto. UN ١٢ - ومن رأي اللجنة أن توقيع عقوبة اﻹعدام لدى اختتام دعوى قضائية لم تحترم أحكام العهد إنما تشكل، اذا لم يتح أي استئناف آخر للحكم الصادر، انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    la Comisión opina que los períodos financieros de 12 meses y la estandarización de los períodos podrían simplificar la tarea de los órganos presupuestarios al prever un examen anual completo del desempeño financiero y de las proyecciones de los gastos para un período realista en términos de gestión financiera. UN ومن رأي اللجنة أن تعين فترات مالية، تبلغ كل منها ١٢ شهرا، وتوحيد فترات اﻷداء يمكن لهما تبسيط مهمة أجهزة الميزنة من خلال اتخاذ الترتيبات اللازمة لاجراء استعراض سنوي كامل لﻵداء المالي وإسقاطات التكلفة لفترة تتسم بالواقعية في إطار الادارة المالية.
    la Comisión opina que se deberían examinar y clarificar las actividades y la gestión de los dos departamentos a cargo de dos Secretarios Generales Adjuntos que se ocupan de asuntos políticos con miras a evitar duplicaciones y asegurar la máxima eficiencia administrativa. UN ومن رأي اللجنة أن أنشطة الادارتين وإدارتهما على يد وكيلين لﻷمين العام معنيين بالشؤون السياسية ينبغي استعراضها وتوضيحها بغية تفادي الازدواجية وضمان أنجع الترتيبات الادارية.
    la Comisión opina que las actividades relacionadas con la diplomacia preventiva se deberían realizar de manera económica y eficaz. UN ومن رأي اللجنة أن المهام المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية ينبغي أن تتم باقتصاد وفعالية، بما في ذلك استخدام الموارد في الميدان متى كان ذلك ممكنا وملائما.
    7.3 el Comité considera que el autor no ha probado, a efectos de la admisibilidad, que haya estado mal representado durante el juicio y que por esta razón el juicio no haya sido equitativo. UN ٧-٣ ومن رأي اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في أن يقيم الحُجة، ﻷغراض القبول، على أنه لم يمثل تمثيلا كافيا أثناء محاكمته وأن ذلك أدى إلى جعل المحاكمة غير عادلة.
    el Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. UN ٦٤٤ - ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    el Comité considera que el apellido constituye un componente importante de la identidad de una persona y que la protección contra las injerencias arbitrarias o ilegales en la vida privada incluye la protección contra las injerencias arbitrarias o ilegales en el derecho a elegir el propio apellido y a cambiar de apellido. UN ومن رأي اللجنة أن لقب الشخص يشكل عنصرا مهما من هويته وأن الحماية من التدخل على نحو تعسفي أو غير قانوني في حياة المرء الخاصة تشمل حمايته من التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحق في اختيار لقبه أو تغييره.
    el Comité estima que la creación de un cuerpo de magistrados independiente es un requisito previo imprescindible para garantizar el goce efectivo de esos derechos. UN ومن رأي اللجنة أن إنشاء مهنة قانونية مستقلة هو شرط مسبق ضروري للتمتع بهذين الحقين بصورة فعالة.
    el Comité estima que la prolongación excesiva en la condición de inculpado, aun en el caso de no encontrarse privado de libertad, constituye una forma de trato cruel. UN ومن رأي اللجنة أن التطوير غير اللازم لمرحلة ما قبل المحاكمة يمثل صورة من المعاملة القاسية للفرد المعني حتى لو لم يكن محروما من حريته.
    el comité opinaba que esta forma de cuidado no era necesariamente la más eficaz, ya que se le había informado de que la calidad de la asistencia brindada no siempre era satisfactoria y de que no se preparaba suficientemente a los niños para un posible regreso a su familia o su integración en la comunidad. UN ومن رأي اللجنة أن هذا الشكل من الرعاية البديلة قد لا يكون بالضرورة هو أكثر أنواع الرعاية فعالية، حيث أفيد بأن المساعدة التي تقدم لﻷطفال قد تكون ذات نوعية تفتقر إلى الاتساق، كما لا تولى رعاية كافية ﻹعداد اﻷطفال للعودة، في آخر المطاف، إلى أسرهم أو إدماجهم في المجتمع.
    el Comité tiene la impresión de que el contenido y la aplicación de la legislación encaminada a resolver estos problemas pueden ser discriminatorios y no siempre respetan los derechos de las víctimas ni producen resultados positivos. UN ومن رأي اللجنة أن مضمون التشريع المتعلق بالتصدي لهاتين المشكلتين وتنفيذه قد يكــون تمييزيــا وقــد لا يحترم على الدوام حقوق الضحايا أو يسفر عن نتائج إيجابية.
    la Comisión considera que, para elaborar con éxito esos instrumentos, hace falta prestar más atención a la coherencia y la coordinación en todo el sistema, que no parecen suficientes en este momento. UN ومن رأي اللجنة أن نجاح تطوير هذه الأدوات يستلزم مزيدا من الاهتمام المكرس لكفالة التجانس والتنسيق على مستوى المنظومة، وهو أمر لا يبدو كافيا في الوقت الحاضر.
    la Comisión Consultiva opina que la administración debe utilizar la capacidad permanente de policía cuando se plantee la necesidad. UN ومن رأي اللجنة أن تستخدم الشؤون الإدارية قدرة الشرطة الدائمة حيثما ومتى تظهر حاجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more