48. Hicieron declaraciones los representantes de ocho Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | 48- وأدلى ببيانات ممثلو ثمانية أطراف، ومن ضمنهم ممثل يتكلم باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء. |
58. Hicieron declaraciones los representantes de seis Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | 58- وأدلى ببيانات ممثلو ستة أطراف، ومن ضمنهم ممثل يتكلم باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء. |
Para que lo sepas, nadie, yo incluido, se traga eso cuando lo dice un poli. | Open Subtitles | للمعلوميـة لا أحد ومن ضمنهم أنـا لا نصدق الشرطة عندما يقولون هذا |
Todo el mundo es real, incluido Santa. | Open Subtitles | الجميع حقيقي .. ومن ضمنهم سانتا |
No le diré a nadie que te ví. incluyendo a mi padre, obviamente. | Open Subtitles | لن أخبر أحدًا أني التقيتك، ومن ضمنهم والدي |
Podría perder mi trabajo fácilmente, por no mencionar que ya tengo a mucha gente cabreada conmigo a los que les encantaría ver que me meto en problemas, incluyendo a la DEA. | Open Subtitles | قد أخسر عملي ناهيك عن أن لدي أشخاص على عداوة معي ويريدون إيجاد أي شي ضدي ومن ضمنهم إدارة مكافحة المخدرات |
Numerosos observadores, incluidos los observadores de las Naciones Unidas, concuerdan plenamente en que constituyen actos sancionados por principios que permiten a las personas defender a su país y combatir la ocupación. | UN | فالمراقبون في العالم كله، ومن ضمنهم مراقب الأمم المتحدة، يجمعون بأن هذه الأعمال تقع ضمن تلك الأحكام التي تسمح لكل شعب بمقاومة احتلال أراضيه وطرد المحتل. |
El Comité reitera su grave preocupación por el clima de impunidad en que se desenvuelven los autores de actos de tortura, entre otros el personal militar, de la policía y otros funcionarios gubernamentales, en especial los que ocupan altos cargos y que presuntamente han planificado, ordenado o practicado actos de tortura. | UN | وتكرر اللجنة التعبير عن بالغ قلقها إزاء ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب ومن ضمنهم أفراد الجيش والشرطة وغيرهم من موظفي الدولة، ولا سيما أولئك الذين يتقلدون مناصب عليا ممن يُدعى أنهم خططوا للقيام بأعمال التعذيب أو أمروا بارتكابها أو ارتكبوها. |
62. Hicieron declaraciones los representantes de 12 Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | 62- وأدلى ببيانات ممثلو 12 طرفاً، ومن ضمنهم ممثل يتكلم باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء. |
67. A este respecto hicieron declaraciones representantes de cuatro Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | 67- وأدلى ببيانات في هذه المسألة ممثلو أربعة أطراف، ومن ضمنهم ممثل يتكلم باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء. |
88. Hicieron declaraciones los representantes de ocho Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | 88- وأدلى ببيانات ممثلو ثمانية أطراف، ومن ضمنهم تكلم باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء. |
93. Hicieron declaraciones los representantes de cinco Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | 93- وأدلى ببيانات ممثلو 5 أطراف، ومن ضمنهم متكلم باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء. |
Puede competir con cualquier payaso que hay aquí, incluido Titán. | Open Subtitles | انه يستطيع منافسة جميع المهرجين في الخارج, ومن ضمنهم تايتن |
La prerrogativa de negar el permiso para volar es un derecho soberano que se ha ejercido de la manera más responsable y con la cooperación sin precedentes de las personas interesadas, incluido el propio Relator Especial, a quien se autorizó para volar a Juba y Kajo Kaji pero declinó hacerlo sin explicar los motivos, como ya se señaló. | UN | أما رفض التصريح بالطيران فحق من حقوق السيادة ولكنه مورس بأقصى درجة من المسؤولية وبتعاون لم يسبق له مثيل مع اﻷشخاص المعنيين، ومن ضمنهم المقرر الخاص نفسه إذ أصدر له تصريحان بالطيران الى جوبا وإلى كاجو كاجي ولكنه رفض استخدامهما من دون إعطاء أي أسباب، كما سبق أن ذكرنا. |
En la segunda misión, los representantes del equipo en el país, incluido el Coordinador de asuntos humanitarios, plantearon la cuestión del reclutamiento de niños. | UN | وخلال زيارة البعثة الثانية، أثار ممثلو فريق الأمم المتحدة القطري، ومن ضمنهم منسق الشؤون الإنسانية، مع اتحاد المحاكم الإسلامية مسألة تجنيد الأطفال. |
Ella es madre no sólo de su nuevo hijo, sino también para varios otros en la tropa, incluyendo a esta hembra adolescente... quien además resulta una útil niñera. | Open Subtitles | وهي أم , ليس فقط لرضيعها الجديد ولكن لآخرين عديدين في المجموعة ومن ضمنهم هذه الأنثى البالغة والتي تقدم لها يد العون في دور حاضِنة الأطفال |
incluyendo a miembros de al Qaeda. | Open Subtitles | ومن ضمنهم أعضاء في القاعدة |
¿Sabes que tu padre ha arrestado a mucha gente incluyendo a Jamot? | Open Subtitles | تعلمين بأن بأباك اعتقل العديد من الأشخاص ومن ضمنهم (جاموت) |
Cuando se detiene, humilla y somete a un trato inhumano a 7.000 palestinos, las fuerzas de ocupación israelíes están castigando deliberadamente a toda la población palestina, incluidos los niños. | UN | وحين يلقـى القبض على 000 7 فلسطيني ويهانون ويخضعون لمعاملة لاإنسانية، فإن السكان كافة، ومن ضمنهم الأطفال، هم الذين تعاقبهم قوات الاحتلال الإسرائيلية عن عمد. |
Cuando esté en pleno funcionamiento, el instituto también impartirá capacitación a todos los oficiales judiciales, incluidos los magistrados. | UN | وسيوفر المعهد عندما يدخل طور العمل الكامل التدريب لجميع الموظفين القضائيين ومن ضمنهم القضاة. |
El Comité reitera su grave preocupación por el clima de impunidad en que se desenvuelven los autores de actos de tortura, entre otros el personal militar, de la policía y otros funcionarios gubernamentales, en especial los que ocupan altos cargos y que presuntamente han planificado, ordenado o practicado actos de tortura. | UN | وتكرر اللجنة التعبير عن بالغ قلقها إزاء ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب ومن ضمنهم أفراد الجيش والشرطة وغيرهم من موظفي الدولة، ولا سيما أولئك الذين يتقلدون مناصب عليا ممن يُدعى أنهم خططوا للقيام بأعمال التعذيب أو أمروا بارتكابها أو ارتكبوها. |
Entonces me di cuenta de que todo el mundo tiene cargas Incluyéndome a mi | Open Subtitles | وهنا لاحظت أن الجميع لديه ثِقل ، ومن ضمنهم أنا |
La gente que la posee se la transfiere a sus hijos entre los que están incluidos nuestras tres víctimas. | Open Subtitles | ونقلوه إلى أطفالهم ومن ضمنهم هؤلاء الضحايا الثلاثة |
No, ustedes son sólo un grupo de perdedores, mientras que el resto de nosotros, incluida tu novia, tiene una vida real. | Open Subtitles | لا, أنتم فقط مجموعة من الفاشلين, في حين أن الباقي منّا ومن ضمنهم خليلتك سيكون لدينا حياة حقيقية |