"ومن على هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde esta
        
    desde esta tribuna, hago un llamamiento para pedir una coalición por la paz. UN ومن على هذه المنصة، أدعو إلى إقامة ائتلاف من أجل السلام.
    desde esta tribuna Zaire hace un ferviente llamado a la comunidad internacional para que dé un apoyo equiparable a los perjuicios que sufre su población. UN ومن على هذه المنصة، توجه زائير نداء حارا للمجتمع الدولي لتقديم دعم يتناسب والصعوبات التي يعانيها سكاننا.
    Hoy desde esta tribuna el observador palestino dijo lo siguiente: UN واليوم، ومن على هذه المنصة، قال المراقب عن فلسطين:
    Todos los años, desde esta tribuna, reafirmamos nuestra fe y confianza en el cumplimiento de los principios de la Carta. UN في كل عام، ومن على هذه المنصة، نؤكد مجددا إيماننا وثقتنا بدعم مقاصد ومبادئ الميثاق.
    El año pasado, desde esta tribuna, China presentó la idea de establecer un orden marino armonioso. UN في السنة الماضية، ومن على هذه المنصة، قدمت الصين فكرة إنشاء نظام متناسق للمحيطات.
    desde esta tribuna, quiero agradecer muy solemnemente a la comunidad internacional que ha apoyado a Rwanda tanto con su ayuda en la balanza de pagos como con proyectos de desarrollo. UN ومن على هذه المنصة أود أن أتقدم بالشكر الحار للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه الى رواندا عن طريق المساعدة في ميزان المدفوعات وإقامة المشروعات على حد سواء.
    Hace una año desde esta tribuna hice un llamamiento, en nombre del Gobierno de China, para que se concertara una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares, y presenté una serie de propuestas integrales e interrelacionadas sobre el desarme nuclear. UN قبل عام، ومن على هذه المنصة أيضا، دعوت نيابة عن الحكومة الصينية الى ابرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية وطرحت مجموعة من المقترحات الكاملة والمترابطة بشأن نزع السلاح النووي.
    Hace un año, desde esta misma tribuna, proclamaba nuestra fe en el futuro de nuestro país después de la guerra civil de 5 de junio de 1997. UN ولقد أعلنت قبل سنة، ومن على هذه المنصة نفسها، عن إيماننا بمستقبل بلدنا في أعقاب الحرب اﻷهلية التـــي بدأت فــــي ٥ يونيه/حزيران ١٩٩٧.
    Hace exactamente una semana, desde esta misma tribuna, el Primer Ministro de Guinea informó a la comunidad internacional sobre el brutal acto de agresión cometido contra la República de Guinea, un acto de agresión cuyo único objetivo era desestabilizar a mi país. UN ومنذ أسبوع واحد فقط، ومن على هذه المنصة بالذات، أبلغ رئيس وزراء غينيا المجتمع الدولي بوقوع عمل عدواني وحشي على جمهورية غينيا، عمل من أعمال العدوان كان هدفه الوحيد زعزعة بلادي.
    desde esta tribuna y en nombre de la República Bolivariana de Venezuela, nos permitimos reiterar la necesidad de crear el fondo humanitario internacional, como instrumento que contribuya a hacer cesar las causas de los conflictos y a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África y en otras regiones necesitadas del mundo. UN ومن على هذه المنصة، وباسم جمهورية فنزويلا البوليفارية، نشدد على الحاجة إلى إنشاء ذلك الصندوق الإنساني الدولي. فهذا الصندوق يمكن أن يسهم في إزالة أسباب الصراع فضلا عن تعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا وفي مناطق أخرى من العالم تحتاج إلى مثل هذا الصندوق.
    Desde hace algunos años, Jefes de Estado y de Gobierno han insistido desde esta misma tribuna en esa necesidad, y el Secretario General ha acogido con entusiasmo esta iniciativa. UN ومنذ بعض الأعوام، ومن على هذه المنصة، ما فتئ رؤساء الدول والحكومات يحثون على استعجال الحاجة إلى الإصلاح، ورحب الأمين العام بتلك المبادرة.
    Hace dos días, desde esta misma tribuna, mi Primer Ministro hacía énfasis en el hecho de que un paciente que acaba de salir de la unidad de cuidados intensivos de un hospital no puede correr una carrera bajo las mismas normas y condiciones que un atleta idóneo. UN وقبل يومين، ومن على هذه المنصة، شدد رئيس وزراء تايلند على أن المريض الذي خرج من وحدة العناية المركزة لتوه لا يستطيع أن يشارك في سباق وفقاً لنفس القواعد التي تنطبق على رياضي سليم البدن.
    desde esta tribuna, hago un llamado a los países que más contribuyen al consumo de drogas para que emprendan acciones más eficaces y para que colaboren con quienes padecemos un problema que no ha sido creado por nosotros. UN ومن على هذه المنصة، أوجه النداء إلى البلدان التي لديها أعلى معدلات الاستهلاك من أجل أن تتخذ إجراءات أكثر فعالية ضد هذه المشكلة الهائلة، وأن تتعاون مع البلدان التي تعاني من مشكلة لم نتسبب فيها.
    desde esta tribuna, aseguramos a la comunidad mundial que la nación afgana es una nación pacífica, muy deseosa de vivir en paz, comprensión y cordialidad con sus vecinos, y que es moderada por naturaleza, una nación para la cual otra manera de pensar sería incompatible con su esencia y naturaleza. UN ومن على هذه المنصة، نؤكد للمجتمع العالمي أن اﻷمة اﻷفغانية أمة مسالمة، وعلى استعداد كامل للعيش في سلم وتفاهم وصداقة مع جيرانها وهي أمة معتدلة في طبيعتها وترى أن أي تفكير يخالف ذلك لا يتسق مع جوهرها وطابعها.
    desde esta misma tribuna, en noviembre del año pasado, en el quincuagésimo sexto período de sesiones, exhorté a la Asamblea General a que proclamara el comienzo del renacimiento de las Naciones Unidas. UN ومن على هذه المنصة نفسها قمت في تشرين الثاني/ نوفمبر من العام الماضي بحـثِّ الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين على إعلان بداية نهضة الأمم المتحدة.
    Túnez, al igual que los demás países amantes de la paz, ha advertido frecuentemente a la Asamblea General desde esta tribuna acerca de los peligros que podrían surgir como consecuencia del fracaso del proceso de paz y de que no se apliquen los acuerdos concertados con la parte palestina, así como del cese de las negociaciones con la parte Siria y libanesa, porque todo ello representaría un retroceso en los esfuerzos en pro de la paz. UN ومن على هذه المنصة نفسها، وعلى غرار العديد من الدول المحبة للسلام، كانت تونس تنبه إلى ما يحدق بالمنطقة من مخاطر الانفجار جراء ما تردّت فيه مسيرة السلام من مأزق نتيجة لعدم الالتزام بالاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني وتوقف التفاوض على الجبهتين السورية واللبنانية.
    ¿Serán nuevos planes de asesinato contra dirigentes cubanos? ¿Más actos terroristas? ¿Una agresión militar? desde esta tribuna, emplazamos hoy ante la Asamblea General de las Naciones Unidas al Presidente George W. Bush a dar a conocer públicamente el contenido de ese documento que no ha tenido, hasta hoy, el valor de revelar. UN هل ستشمل تلك الإجراءات مؤامرات جديدة لاغتيال زعماء كوبيين، أو المزيد من الأعمال الإرهابية، أو اعتداء عسكري؟ ومن على هذه المنصة، وأمام الجمعية العامة اليوم، نتحدى الرئيس جورج دبليو بوش أن يكشف علنا مضمون تلك الوثيقة، وهو ما لم يفعله حتى اليوم، إن كانت لديه الشجاعة للكشف عنها.
    Ayer, desde esta misma tribuna, el dirigente iraní reiteró la calumnia antisemítica más lúgubre -- los " Protocolos de los Sabios de Sión " -- , dando vida a una de las conspiraciones más inquietantes contra el pueblo judío. UN وبالأمس، ومن على هذه المنصة ذاتها، جدد الزعيم الإيراني أسوأ تشهير مناهض للسامية - بروتوكولات حكماء صهيون - باعثا الحياة في واحدة من أقبح المؤامرات ضد الشعب اليهودي.
    desde esta noble tribuna, insto a todos los Estados Miembros a que apoyen la justa causa de mi país, confirmando así de nuevo el principio de respeto a la soberanía e integridad territorial y a que voten a favor de la enmienda, como figura en el documento A/56/L.67. UN ومن على هذه المنصة السامية، أناشد كل الدول الأعضاء أن تؤيد القضية العادلة لبلدي، كيما تؤكد بذلك مجددا مبدأ احترام السيادة والسلامة الإقليمية، وأن تصوت لصالح تعديلنا، كما ورد في الوثيقةA/56/L.67 .
    Hace 50 años, en diciembre de 1956, desde esta misma tribuna, el entonces Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, Mamoru Shigemitsu, manifestó que para nuestra nación era un gran honor y satisfacción convertirse en el 80º miembro de las Naciones Unidas y declaró la firme determinación del Japón de contribuir a los nobles objetivos de esta Organización. UN وقبل خمسين عاما، وتحديدا في كانون الأول/ ديسمبر 1956، ومن على هذه المنصة ذاتها، أعرب وزير خارجية اليابان آنذاك مامورو شيغيميتسو عن اعتزاز الدولة وسرورها لأنها أصبحت العضو الـ80 في الأمم المتحدة، وأعلن عزم اليابان الثابت على الإسهام في تحقيق الأهداف السامية لهذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more