no es posible verificar que las investigaciones fuesen tan limitadas como se declara. | UN | ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن. |
En la actualidad, no es posible evaluar la importancia de estos procesos. | UN | ومن غير الممكن في الوقت الراهن تقييم حجم هذه العمليات. |
En la actualidad, no es posible evaluar la significación de estos procesos. | UN | ومن غير الممكن في الوقت الراهن تقييم حجم هذه العمليات. |
La responsabilidad del Estado es un ejemplo de responsabilidad colectiva, y en realidad no es posible evitar las consecuencias de las contramedidas respecto de las personas. | UN | فمسؤولية الدول هي مثال على المسؤولية الجماعية، ومن غير الممكن في الواقع تجنب ما يترتب على التدابير المضادة من آثار بالنسبة لﻷفراد. |
es imposible resolver todos los problemas mediante una sola reforma. | UN | ومن غير الممكن حل جميع المشاكل في إطار عملية إصلاح واحدة. |
no es posible predecir en qué momento se procederá a detener a los acusados que aún no han sido aprehendidos. | UN | 30 - ومن غير الممكن التنبؤ بوقت إلقاء القبض على المدانين غير المقبوض عليهم في الوقت الراهن. |
Sin una reseña completa de todas las adquisiciones del programa de armas biológicas no es posible un balance de material. | UN | ومن غير الممكن بدون بيان كامل لجميع مقتنيات برنامج الحرب البيولوجية تحديد أي رصيد للمواد. |
no es posible determinar por el momento si los gastos mencionados se sufragarían con los recursos disponibles. | UN | ومن غير الممكن في المرحلة الراهنة تحديد ما إذا كانت تغطية التكاليف المذكورة أعلاه ستتم من موارد متاحة. |
En la actualidad, no es posible separar las dos causas y medir por separado la influencia de cada una de ellas sobre la disponibilidad de los datos. | UN | ومن غير الممكن حاليا فصل السببين وقياس أثر كل منهما في مسألة توافر البيانات. |
no es posible encontrar formas de manejo de la deuda pública que pudieran tener impactos tan amplios como los que ya se utilizaron. | UN | ومن غير الممكن إيجاد أشكال لإدارة الدين العام يكون تأثيرها ممتداً كتأثير الأشكال قيد الاستخدام. |
no es posible predecir con exactitud cómo evolucionó la situación mundial de la seguridad en los próximos 20 a 50 años. | UN | ومن غير الممكن التنبؤ بدقة بالبيئة الأمنية العالمية خلال فترة العشرين إلى خمسين سنة القادمة. |
no es posible abordar de manera sustantiva la cuestión del desarrollo si no tenemos el coraje político para hacer frente a esos sesgos estructurales. | UN | ومن غير الممكن أن تعالج التنمية بصورة ذات مغزى بدون استجماع الجرأة السياسية على معالجة تلك الحالات الهيكلية للتحيز. |
no es posible ponerle rostro bondadoso a la perversión o a la arrogancia. | UN | ومن غير الممكن إلباس التحريف أو الغطرسة وجها طيبا. |
no es posible combatir las manifestaciones delictivas con esfuerzos aislados. | UN | ومن غير الممكن مكافحة الجريمة المنظمة بجهود معزولة. |
no es posible determinar el resultado probable de esas causas o estimar los importes correspondientes a la posible solución, si procediera. | UN | ومن غير الممكن معرفة ما ستفضي إليه هذه القضايا من نتائج أو تقدير المبالغ التي ستُدفع تسوية ممكنة، إن فُرض دفعها. |
En las condiciones de seguridad actuales no es posible establecer oficinas para el personal internacional de las Naciones Unidas fuera del aeropuerto de Mogadiscio. | UN | ومن غير الممكن في ظل الظروف الأمنية الحالية إنشاء مكاتب لموظفي الأمم المتحدة الدوليين خارج مطار مقديشو. |
no es posible actuar legalmente contra el representante desleal, porque para ello es preciso conocer las actuaciones judiciales directamente. | UN | ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية. |
no es posible determinar el resultado probable de esas causas ni estimar los importes correspondientes a la posible solución, si procediera. | UN | ومن غير الممكن معرفة ما ستفضي إليه هذه القضايا من نتائج أو تقدير المبالغ التي ستُدفع كتسويات ممكنة لها، إن فُرض دفعها. |
no es posible actuar legalmente contra el representante desleal, porque para ello es preciso conocer las actuaciones judiciales directamente. | UN | ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية. |
es imposible encontrar una definición satisfactoria de la " religión protegida " debido a las importantes diferencias de funciones entre los distintos sistemas conocidos. | UN | ومن غير الممكن إيجاد تعريف مرضٍ " للدين المحمي " بسبب الاختلافات الهامة في الوظائف بين مختلف النظم المعروفة. |
La mejor opción normativa dependerá de las circunstancias y no se puede determinar en abstracto. | UN | وتتوقف أفضل الخيارات السياساتية على الظروف القائمة، ومن غير الممكن تحديدها بصورة مجردة. |