En la fase actual no está claro cuándo se terminarán estos trabajos. | UN | ومن غير الواضح في هذه المرحلة متى سيتم إنجاز العمل. |
no está claro si estas estimaciones incluyen los posibles costos derivados del tratamiento previo y la eliminación de los residuos. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف الاحتمالية المرتبطة بالمعالجة المسبقة والتخلص من البقايا. |
no está claro qué relación hay entre la información que aparece en las páginas 27 y 28 del informe y dicho cuadro. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت المعلومات المقدمة في الصفحتين 24 و 25 من التقرير ذات صلة بهذا الجدول. |
Lo que no queda claro es si la norma se refiere a enfermedad o a accidente profesional o a cualquier tipo de accidente o enfermedad. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت القاعدة لا تشير إلا إلى الأمراض والحوادث المهنية أم إلى المرض والحوادث عموماً. |
no resulta claro por qué no se podría instituir un sistema de cupos similar en la esfera política. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان هناك نظام مماثل للحصص يمكن استحداثه على المستوى السياسي. |
tampoco está claro el efecto último en los ingresos y los mercados. | UN | ومن غير الواضح أيضا اﻷثر النهائي على اﻹيرادات واﻷسواق. |
no está claro cuáles son las mayores fuentes, y podría haber marcadas variaciones según la dieta y el estilo de vida. | UN | ومن غير الواضح ما هي أكبر المصادر، وقد تكون هناك اختلافات واسعة اعتمادا على نمط الحياة والنظام الغذائي. |
no está claro si este es un ejemplo representativo de una tendencia más amplia. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان ذلك مثالا على اتجاه أوسع نطاقا. |
Todavía no está claro qué proporción de esa asistencia se destinó a la educación básica. | UN | ومن غير الواضح حتى اﻵن ما هي النسبة من تلك المعونة المكرسة للتعليم اﻷساسي. |
no está claro hacia dónde se dirige ese torbellino ni si se puede detener. | UN | ومن غير الواضح إلى أين تمضي بنا هذه الدوامة وإن كان باﻹمكان وضع حد لها. |
no está claro por qué esta fórmula se utiliza en estos artículos y no en otros. | UN | ومن غير الواضح لماذا استعملت هذه الصيغة في هذه المواد ولم تستعمل في غيرها. |
no está claro que los autores de esta iniciativa sepan qué población civil está siendo protegida y de quién. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان من اتخذوا تلك المبادرة يعرفون من هم السكان المدنيون الذين تجري حمايتهم وممن تجري حمايتهم. |
no está claro de qué modo habrá de influir el nuevo sistema en las inminentes elecciones al Parlamento Europeo. | UN | ومن غير الواضح كيف سيؤثر النظام الجديد في انتخابات البرلمان الأوروبي الوشيكة. |
no está claro cuántos más recipientes de 5.000 litros se fabricaron o se proyectó fabricar. | UN | ومن غير الواضح عدد الحاويات اﻷخرى سعة ٠٠٠ ٥ لتر التي جرى تصنيعها أو كان من المقرر تصنيعها. |
no está claro si sigue siendo esta la postura de los Estados Unidos. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت الولايات المتحدة لا تزال متمسكة بموقفها هذا. |
no queda claro si existe algún programa para sensibilizar a la opinión pública acerca del problema. | UN | ومن غير الواضح إن كان هناك برنامج لتوعية الجمهور بهذه المسألة. |
no queda claro si la auditoría está sujeta a los procedimientos habituales de licitación. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت الإجراءات العادية لطرح العطاءات قد طُبقت على عملية المراجعة. |
382. no resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. | UN | ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
tampoco está claro quién es responsable de probar dónde se produjo un daño. | UN | ومن غير الواضح أيضا من هو المسؤول عن إثبات مكان حدوث التلف. |
no estaba claro cómo se reconfiguraría como un centro de operaciones conjuntas más complejo porque era un mecanismo de vigilancia. | UN | ومن غير الواضح أيضا الكيفية التي سيتم بها إعادة تشكيل المركز كهيكل للرصد، حيث أنها عملية أكثر تعقيدا بكثير. |
tampoco queda claro cómo han establecido esas personas control de los mercados nacionales o extranjeros y a qué mercado se refiere ni tampoco cómo podrían infiltrarse en la economía legítima. | UN | ومن غير الواضح أيضا كيف يفرض أولئـك اﻷشخاص سيطرتهم على اﻷسواق الداخلية أو اﻷجنبية، وأي اﻷسواق هي المقصودة، ولا كيـف يتسنى لهم التغلغل فــي الاقتصاد المشروع. |
Actualmente no se sabe con certeza si el Centro de Derechos Humanos seguirá siendo independiente o se integrará con la oficina del Ombudsman. | UN | ومن غير الواضح في هذه المرحلة ما إذا كان مركز حقوق الإنسان سيظل مستقلا أم سيندمج مع مكتب أمين المظالم. |
tampoco está clara la forma en que el responsable superior del proyecto será capaz de cerciorarse de manera independiente del realismo de los planes para finalizar las obras del edificio de la Asamblea General para agosto de 2014 sin un asesoramiento técnico objetivo e independiente. | UN | ومن غير الواضح كذلك كيف سيكون في مقدور المسؤول الأول عن المشروع أن يتأكد بصورة مستقلة من واقعية خطط إنجاز مبنى الجمعية العامة في آب/أغسطس 2014 دون الحصول على مشورة تقنية موضوعية ومستقلة. |