no obstante, se debería mejorar el sitio web para que fuera más fácil de utilizar. | UN | ومن ناحية ثانية ينبغي تحسين الموقع على الشبكة العالمية، وجعل استخدامه أكثر سهولة. |
no obstante, estoy dispuesto a desplegar observadores lo antes posible si la situación lo permite. | UN | ومن ناحية ثانية فإني على استعداد لنشر مراقبين على وجه السرعة إذا سمحت اﻷحوال بذلك. |
no obstante, la importancia del Pacto en la orientación de los fallos de los tribunales es cada vez mayor. | UN | ومن ناحية ثانية يقوم العهد بدور متزايد في توجيه قرارات المحاكم. |
en segundo lugar, se permitía que terceras partes posiblemente afectadas por la decisión pudieran participar en las actuaciones, de modo que se brindaba suficiente protección a sus derechos. | UN | ومن ناحية ثانية سمح للأطراف الثالثة، التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالقرار، بأن تشارك في الإجراءات لكي تُكفل حمايةكافية لحقوقها. |
en segundo lugar, hay que inscribir la protección de los refugiados en el marco del derecho internacional de los refugiados y reforzar su complementariedad con el derecho internacional humanitario y los instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | ومن ناحية ثانية, ينبغي إدراج حماية اللاجئين في إطار القانون الدولي للجوء, وتعزيز تكامل هذا القانون مع القانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
por otra parte, las inversiones internacionales también llevan tecnologías más avanzadas, eficaces y menos contaminantes a los países receptores. Y con toda probabilidad el crecimiento económico y el aumento del nivel de vida favorecerán la demanda de protección ambiental. | UN | ومن ناحية ثانية فإن الاستثمارات الدولية تجلب معها تكنولوجيات أكثر تقدما وكفاءة ونظافة الى البلدان المتلقية، وعلى اﻷرجح قد يكون النمو الاقتصادي ومستويات المعيشة المرتفعة يكون باعثا على حماية البيئة. |
no obstante, la opción de la importación no incluiría el costo de reposición de la cubierta vegetal ni de su mantenimiento y cuidados. | UN | ومن ناحية ثانية فلم يكن خيار الاستيراد يشمل تكلفة إعادة الاستنبات أو الصيانة والرعاية. |
no obstante, la igualdad ante la ley no es suficiente para asegurar una participación política significativa de la mujer. | UN | ومن ناحية ثانية لا تكفي المساواة القانونية لتكفل للمرأة صوتا سياسيا قويا. |
no obstante, la mayoría de los demás ministerios tienen sus propios programas de microcrédito. | UN | ومن ناحية ثانية فإن لمعظم الوزارات الأخرى برامج للقروض الصغيرة. |
no obstante, ese sector está menos estructurado en lo que respecta a los procedimientos que garantizan la compatibilidad con las leyes contra la discriminación. | UN | ومن ناحية ثانية يعد القطاع الخاص أقل تنظيما فيما يتعلق بالإجراءات التي تضمن الامتثال لقوانين مكافحة التمييز. |
no obstante, se necesitan medidas complementarias para velar por la aplicación efectiva de sus disposiciones. | UN | ومن ناحية ثانية تلزم تدابير إضافية من أجل ضمان التنفيذ الفعال لأحكامها. |
no obstante, cabe destacar que en el sector privado también se están adoptando medidas para contratar mujeres, como resultado de varias campañas de concienciación sobre la igualdad entre los géneros. | UN | ومن ناحية ثانية ينبغي التشديد على أن القطاع الخاص يبذل أيضا جهودا لتعيين النساء نتيجة لعدد من الحملات الرامية إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين. |
no obstante, la creación de esos mecanismos externos de presentación de denuncias es esencial para hacer posible que los denunciantes y las víctimas actúen. | UN | ومن ناحية ثانية تعد إقامة آليات إبلاغ خارجية كهذه أمر أساسي لتمكين المشتكين والضحايا من تقديم شكاواهم. |
no obstante, las actividades del organismo se ven entorpecidas por insuficiencias en materia de infraestructura y equipo de comunicaciones. | UN | ومن ناحية ثانية فإن عمليات الوكالة يعوقها عدم وجود هياكل أساسية ومعدات اتصال مناسبة. |
no obstante, graves problemas internos han demorado las iniciativas de desarrollo relativas al poder judicial, lo cual es motivo de preocupación. | UN | ومن ناحية ثانية ثمة مشاكل داخلية خطيرة عرقلت مبادرات تطوير الجهاز القضائي، وهو ما يدعو للقلق. |
en segundo lugar, es preciso realizar esfuerzos considerables para fortalecer la capacidad científica y tecnológica de los países en desarrollo y en transición. | UN | 6 - ومن ناحية ثانية تدعو الحاجة إلى جهد هائل لتعزيز القدرة العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
en segundo lugar, el Estado Parte afirma que la denuncia fundamental del autor se basa en que " debería habérsele concedido la residencia en Nueva Zelandia porque uno de sus cinco hijos adultos y un nieto residen en ese país. | UN | 4-4 ومن ناحية ثانية تدعي الدولة الطرف أن الادعاء الأساسي لصاحب البلاغ كان أنه " ينبغي أن يمنح الإقامة في نيوزلندا لأن أحد أولاده البالغين الخمسة وحفيده يقيمان في نيوزيلندا. |
por otra parte, preocupa que, al mes de julio de 1999, el programa de alimentos por trabajo, impulsado por el Ministerio de Trabajo, no había cubierto a las mujeres trabajadoras. | UN | ٥٨ - ومن ناحية ثانية فمما يثير القلق أنه حتى شهر تموز/يوليه ١٩٩٩ لم يشمل برنامج الغذاء مقابل العمل الذي نظمته وزارة العمل، العاملات. |
La referencia a la intención de las partes tiene la doble virtud de incluir en el sistema flexible tratados que, aunque celebrados por un número reducido de Estados, se parecen más a los tratados multilaterales generales, por una parte, y de excluir los tratados celebrados por un número más importante de Estados pero que, por su naturaleza, exigen, que se preserve su integridad, por otra parte. | UN | وتتميز الإشارة إلى عنصر النية بميزة مزدوجة تتمثل من ناحية في تضمين النظام المرن معاهدات أبرمت بين عدد محدود من الدول لكنها أقرب إلى المعاهدات العامة المتعددة الأطراف، ومن ناحية ثانية في إقصاء المعاهدات التي أبرمت بين عدد أكبر من الدول لكن طبيعتها تجعل من الضروري الحفاظ على سلامتها. |
La referencia a la intención de las partes tiene el doble mérito, por un lado, de incluir en el sistema flexible tratados que, aunque hayan sido formalizados por un número reducido de Estados, se parecen más a los tratados multilaterales generales y, por otro lado, de excluir los tratados celebrados por un número más importante de Estados pero que, por su naturaleza, han de ser aplicados en su integridad. | UN | وتنطوي الإشارة إلى عنصر النية على منفعة مزدوجة تتمثل من ناحية في توسيع نطاق النظام المرن ليشمل المعاهدات التي أبرمت بين عدد محدود من الدول لكنها تشبه بالأحرى المعاهدات المتعددة الأطراف العامة، ومن ناحية ثانية في إقصاء المعاهدات التي أبرمت بين عدد أكبر من الدول لكن طابعها يستلزم الحفاظ على سلامتها النصية. |
ahora bien, el uso de drogas por inyección representó entre 29% y el 33,5% de los casos de SIDA entre 1995 y 1998. | UN | ومن ناحية ثانية فان نسبة متعاطي المخدرات بالحقن تراوحت بين 29 في المائة و35.5 في المائة من حالات الاصابة بالأيدز بين عامي 1995 و1998. |
Esto puede, con todo, resultar extremadamente difícil y ambicioso, en particular cuando los países en cuestión no tienen el mismo nivel de desarrollo en cuanto a sus historiografías. | UN | ومن ناحية ثانية قد يتسم هذا بصعوبة وطموح شديدين، وخاصة عندما لا يتوفر للبلدان المعنية نفس المستوى من التطور فيما يتعلق بالتأريخ لبلدانها. |