"ومن هذا المنطلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en este sentido
        
    • en ese sentido
        
    • en este contexto
        
    • por ello
        
    • por consiguiente
        
    • desde este punto de vista
        
    • con ese espíritu
        
    • en ese contexto
        
    • desde esta perspectiva
        
    • en este espíritu
        
    • por lo tanto
        
    • en ese espíritu
        
    • en consecuencia
        
    • a este respecto
        
    • con este espíritu
        
    en este sentido, quisiéramos pedir a todos las partes interesadas que participen más a fondo en el proceso de Minsk. UN ومن هذا المنطلق نود أن نطالب جميع الأطراف المهتمة بأن تنخرط بشكل أكثر كثافة في عملية مينسك.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de adoptar medidas en ese sentido. UN ومن هذا المنطلق يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Es precisamente en este contexto que Georgia respaldó la creación del puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ومن هذا المنطلق على وجه التحديد جاء تأييد جورجيا ﻹنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Lanzamos por ello un llamamiento solemne a un compromiso renovado en favor de la cooperación multilateral. UN ومن هذا المنطلق أيضا، نتوجه بنداء جليل من أجل تجديد الالتزام بالتعاون المتعدد اﻷطراف.
    por consiguiente, la imposición de sanciones económicas es una violación flagrante de los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    La función del OOPS debe evaluarse desde este punto de vista. UN ومن هذا المنطلق بالذات ينبغي تقييم دور وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    con ese espíritu, hemos estudiado su propuesta que, en nuestro parecer, contiene un cierto número de fallas y desequilibrios que hemos señalado en un memorando dirigido a usted. UN ومن هذا المنطلق قمنا بدراسة مقترحكم الذي يتضمن في رأينا، عددا من أوجه الضعف والاختلال أشرنا إليها في مذكرة موجهة إليكم.
    en ese contexto, Turquía hace suyo el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer y espera que sea aprobado por la Asamblea General. UN ومن هذا المنطلق أيضا فإن تركيا تؤيد مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وترجو أن تعتمده الجمعية العامة.
    157. desde esta perspectiva, el Ministerio Público ha implementado el Registro nacional de detenidos, a cargo de la Fiscalía Especial de Derechos Humanos. UN ومن هذا المنطلق أنشأت النيابة العامة السجل الوطني للمحتجزين والمسؤول عن هذا السجل هو مكتب الوكيل العام المعني بحقوق اﻹنسان.
    en este sentido, sostiene el Estado Parte, los recursos constituyen una prosecución del juicio. UN ومن هذا المنطلق تبين الدولة الطرف أن سبل التظلم تشكل استمراراً للمحاكمة.
    Es en este sentido que estamos redescubriendo la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنطلق نعود لميثاق اﻷمم المتحدة.
    en este sentido es que estamos redescubriendo la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنطلق نعود لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es en ese sentido que Nauru plantea el problema de Papua occidental. UN ومن هذا المنطلق تثير ناورو مسألة بابوا الغربية.
    en ese sentido, la Tregua Olímpica no fue reavivada por esta Asamblea en 1993, sino que fue reavivada por la convocación de los propios Juegos Olímpicos modernos en 1896. UN ومن هذا المنطلق تم إحياء الهدنة الأوليمبية، ليس من خلال هذه الجمعية في عام 1993، بل عندما نُظمت الألعاب الأوليمبية الحديثة نفسها في عام 1896.
    en este contexto, la presencia permanente de la MINURCA se hace imperativa. UN ومن هذا المنطلق صار استمرار وجود البعثة أمرا ضروريا.
    por ello, el Reino ha participado activamente en todas las conferencias, reuniones y organizaciones internacionales vinculadas con la protección del medio ambiente. Además, hemos suscrito varios acuerdos regionales e internacionales sobre la materia. UN ومن هذا المنطلق فقد كان للمملكة مشاركات فعالة في المؤتمرات والندوات والهيئات الدولية المتعلقة بالبيئة وحمايتها، إضافة إلى انضمامها للعديد من الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة بهذا الموضوع.
    por consiguiente, el Sudán reafirma su disposición a cooperar plenamente en todas las esferas con los órganos de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنطلق يجدد السودان استعداده للتنسيق التام مع كل أجهزتها وفي جميع المجالات.
    También desde este punto de vista, la aclaración de la situación política haitiana es un requisito previo para el funcionamiento de la Comisión y la continuidad en forma ordenada del proceso de reconstrucción. UN ومن هذا المنطلق أيضا، يعدّ توضيح الوضع السياسي في هايتي شرطا أساسيا لعمل اللجنة ومواصلة عملية التعمير بشكل منظم.
    El Gobierno Real de Tailandia aborda con ese espíritu y esa convicción la cuestión relativa a la zona adyacente al templo de Preah Vihear. UN ومن هذا المنطلق والقناعة تتناول حكومة مملكة تايلند المسألة المتعلقة بالمنطقة المتاخمة لمعبد بريه فيهير.
    en ese contexto, mi Gobierno exhorta a la comunidad internacional a oponerse a esas agresiones flagrantes y a apoyar el informe Goldstone y las recomendaciones que contiene para impedir que se repitan esos crímenes. UN ومن هذا المنطلق تدعو حكومة بلادي المجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة إلى الوقوف في وجه هذا الاعتداء الغاشم والتضامن مع تقرير غولدستون لمنع تكرار مثل هذه الجرائم مستقبلا.
    Lo importante quizá no sea elegir un punto de referencia que presente los fundamentos teóricos más fiables sino el que proporcione un asesoramiento conservador en condiciones de incertidumbre y, desde esta perspectiva, el nivel RMS no ha dado los resultados esperados. UN ولكن اﻷمر قد لا يكون اختيار نقطة مرجعية تتميز بأن لها أنشط أسس نظرية، بل قد يكون أمر توفير مشورة متحفظة في ظل ظروف عدم التيقن، ومن هذا المنطلق نجد أن مستوى الغلة المستدامة القصوى لم ينجح في أدائه.
    en este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. UN ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية.
    por lo tanto, desde ese punto de vista los derechos de las poblaciones indígenas a las tierras comunales también están protegidos. UN ومن هذا المنطلق هناك حماية أيضاً لحقوق السكان المحليين في ملكية الأراضي المحلية.
    en ese espíritu, deseo a todos los participantes una reunión muy productiva y espero con interés el resultado de sus debates. UN ومن هذا المنطلق أرجو لجميع المشاركين اجتماعا مثمرا للغاية، وأتطلع إلى ما تنتهي إليه مناقشاتهم.
    en consecuencia, la delegación de Venezuela votó a favor del proyecto de resolución. UN ومن هذا المنطلق فإن وفد بلدها قد صوَّت لصالح مشروع القرار.
    a este respecto, la sección dispone ahora, además de la oficina principal de Arusha, de una subestación en Kigali, en Rwanda. UN ومن هذا المنطلق اصبح للقسم مكتب فرعي في كيغالي برواندا إلى جانب المكتب الرئيسي في أروشا.
    con este espíritu, les deseo a todos gran éxito en sus debates y les agradezco la dedicación a esta noble tarea. UN ومن هذا المنطلق فإنني أرجو لكم كل التوفيق في مداولاتكم وأشكر لكم تفانيكم في هذه المهمة الجليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more