"ومن هذا المنظور" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde esta perspectiva
        
    • desde esa perspectiva
        
    • desde este punto de vista
        
    • en este sentido
        
    • desde ese punto de vista
        
    • en esta perspectiva
        
    • en ese sentido
        
    • en esa perspectiva
        
    • desde esta óptica
        
    • con esta perspectiva
        
    • en ese contexto
        
    • desde esa óptica
        
    • con esa perspectiva
        
    desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. UN ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية.
    Es justamente desde esta perspectiva que el Japón ha estado recalcando la importancia de realzar la legitimidad y la credibilidad del Consejo mediante la mejora de su funcionamiento. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    Es desde esa perspectiva que se estableció el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ومن هذا المنظور ننظر إلى إنشاء المحكمة الدولية لرواندا.
    desde este punto de vista, los representantes de la oposición desearon que se ampliaran los encuentros periódicos con los agentes políticos y la sociedad civil. UN ومن هذا المنظور يتطلع ممثلو المعارضة إلى لقاءات منتظمة تشمل المشتغلين بالسياسة والمجتمع المدني.
    en este sentido, sería conveniente que se examinaran los temas siguientes: UN ومن هذا المنظور يجدر استكشاف الموضوعات التالية:
    desde ese punto de vista, toda la creación es sagrada y lo sagrado y lo secular son inseparables. UN ومن هذا المنظور كل مخلوق مقدَّس، ولا يمكن الفصل بين المقدَّس والدنيوي.
    en esta perspectiva, el ETGEC-3 podría considerarse como un importante ejercicio de capacitación mundial en el que pueden participar todos los países, especialmente para la calibración y la evaluación. UN ومن هذا المنظور يمكن النظر إلى تجربة الاختبار التقني الثالث على أنها ممارسة تدريبية عالمية كبيرة يمكن لجميع البلدان الاشتراك فيها، لا سيما في المعايرة والتقييم.
    desde esta perspectiva, la democracia es el factor determinante para establecer una distinción entre la libre determinación y los actos dirigidos a la fragmentación. UN ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة.
    desde esta perspectiva, el concepto de la asociación mundial contempla un equitativo reparto de responsabilidades. UN ومن هذا المنظور فإن مفهوم المشاركة العالمية ينطوي على تقاسم عادل للمسؤوليات.
    desde esta perspectiva, la aplicación de la ciencia y la tecnología con fines militares tiene la misma importancia para las armas convencionales que para las armas de destrucción en masa. UN ومن هذا المنظور يكون لتطبيق العلوم والتكنولوجيا العسكرية نفس المغزى بالنسبة لﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    desde esta perspectiva, mi delegación celebra los esfuerzos del Secretario General por fortalecer la coordinación entre las diversas actividades de asistencia humanitaria. UN ومن هذا المنظور يرحب وفدي بجهود اﻷمين العام لتقوية التنسيق بين أنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    Es desde esta perspectiva que la Unión Europea concibe el diálogo entre civilizaciones. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    desde esa perspectiva, el establecimiento de redes es esencial para intercambiar experiencias y las mejores prácticas. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    desde esa perspectiva emergía el concepto de la seguridad humana que inspiró la participación de Chile en la Red de Seguridad Humana. UN ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري.
    desde esa perspectiva, es esencial que todos nos adhiramos a los instrumentos internacionales sobre desarme. UN ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح.
    desde este punto de vista, los pequeños territorios insulares merecen especial atención. UN ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا.
    desde este punto de vista, el TPCE es uno de los pilares de la nueva arquitectura de la seguridad mundial. UN ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد.
    en este sentido podemos afirmar que no se permite la existencia cultural de los pobres. UN ومن هذا المنظور يمكننا القول إنه لا يسمح للفقراء بالوجود الثقافي.
    desde ese punto de vista, quizá siempre nos haremos preguntas que nunca podremos responder plenamente. TED ومن هذا المنظور يمكن دوما ان نسأل أسئلة ولن نتمكن من الاجابة الكاملة عليها
    en esta perspectiva, prosigue con ahínco sus gestiones con miras a aumentar paulatinamente el número de observadores de derechos humanos sobre el terreno teniendo en cuenta las condiciones de seguridad y la disponibilidad de contribuciones voluntarias. UN ومن هذا المنظور يتابع بنشاط جهوده الرامية إلى زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في الميدان تدريجيا مع وضع أحوال اﻷمن ومدى توفر التبرعات في الاعتبار.
    en ese sentido, Israel apoya la recomendación de fortalecer la cooperación entre la División de Prevención del Delito y Justicia Penal y el PNUFID. UN ومن هذا المنظور فإن اسرائيل تؤيد تعزيز التعاون بين شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    en esa perspectiva, el fracaso de la Conferencia de las Partes del año 2005 encargada del examen del TNP fue para nosotros una profunda desilusión. UN ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا.
    desde esta óptica se ha logrado incorporar políticas explícitas a favor de las mujeres rurales en áreas claves como acceso y control de la tierra, a los recursos naturales, al financiamiento rural, a los servicios de transferencia tecnológica y capacitación. UN ومن هذا المنظور جرى وضع سياسات واضحة تخدم المرأة في مجالات رئيسية، مثل الحصول على الأرض والتحكم فيها، والموارد الطبيعية، والتمويل الريفي، وخدمات نقل التكنولوجيا، والتدريب.
    100. con esta perspectiva se han aprobado leyes que asignan de manera específica a las mujeres un cupo mínimo en las instituciones de adopción de decisiones. UN 100 - ومن هذا المنظور سنت الحكومة قوانين تخصص بطريقة معينة حصة دنيا محددة للنساء في مواقع اتخاذ القرارات.
    en ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    Y desde esa óptica, lo que ha hecho la NSA es el equivalente a que aquellas autoridades alemanas pusieran algún dispositivo en la imprenta que revelara qué libros compró la gente y qué leen. TED ومن هذا المنظور, ما قامت به وكاله الامن القومي الامريكيه مساوي لما قامت به السلطات النازيه الالمانيه من وضع اجهزه في المطابع يكشف اي الكتب قام الناس بشراءها وما الذي قاموا بقراءته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more