de ahí la importancia de reactivar el diálogo sobre el desarrollo que abarque todos los aspectos, incluido el comercio internacional. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إعادة إقامة حوار بشأن التنمية وتغطية جميع جوانب الموضوع، بما فيها التجارة الدولية. |
de ahí la importancia de la próxima reunión internacional de alto nivel sobre financiación del desarrollo que está prevista para 2001. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الاجتماع الرفيع المستوى الدولي القادم المعني بالتمويل لأغراض التنمية المقرر عقده في عام 2001. |
de ahí la importancia de la familia, que es la institución social fundamental. | UN | ومن هنا تأتي أهمية اﻷسرة التي هي أكثر المؤسسات الاجتماعية أهمية من حيث أنها قاعدة المجتمع وأساسه. |
La cooperación es, en consecuencia, una obligación y un derecho de los Estados. de ahí la importancia de alcanzar acuerdos sólidos para la etapa de su ejecución. | UN | ولهذا فإن التعاون التزام وحق للدول في آن معا ـ ومن هنا تأتي أهمية التوصل الى اتفاقات راسخة لمرحلة التنفيذ. |
por ello es importante que todos nosotros, ciudadanos de la región y miembros de la comunidad internacional, actuemos de consuno para lograr una solución general, justa e inmediata a este conflicto. | UN | ومن هنا تأتي أهمية تكاتف جهودنا جميعا، أبناء المنطقة وأعضاء المجتمع الدولي، من أجل التوصل لحل فوري وشامل لهذا الصراع. |
de allí la importancia de que el Consejo sea respaldado en su determinación y capacidad para hacer frente a los conflictos en las circunstancias en que no haya sido posible prevenirlos o evitarlos. | UN | ومن هنا تأتي أهمية دعم المجلس في تصميمه وقدرته على التصدي للصراعات أينما أُخفق في منع أو تفادي نشوبها. |
de ahí la importancia de que no se escamoteen los recursos indispensables con que cuenta el Comité. | UN | ومن هنا تأتي أهمية عدم تبديد الموارد ذات اﻷهمية الحيوية التي يجب على اللجنة الخاصة أن تعول عليها. |
de ahí la importancia de que la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos conserve su capacidad de control, especialmente cuando se compruebe la existencia de irregularidades. | UN | ومن هنا تأتي أهمية احتفاظ مكتب إدارة الموارد البشرية بوظيفة الرقابة، لا سيما لدى وجود المخالفات. |
Actualmente el diálogo intercultural ocupa un lugar preeminente en la agenda política internacional; de ahí la importancia del componente cultural en la lucha internacional contra las manifestaciones de intolerancia y sus formas más extremas, incluido el terrorismo. | UN | ويحتل الحوار بين الثقافات الآن مكانة رئيسية على جدول الأعمال السياسي الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المكون الثقافي في محاربة مظاهر التعصب وأشكاله الأشد تطرفا، بما فيها الإرهاب، على الصعيد الدولي. |
de ahí la importancia de la interpretación progresiva realizada por los órganos establecidos en tratados de derechos humanos de las normas contenidas en los respectivos instrumentos. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التفسير التقدمي من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات لحقوق الإنسان للقواعد الواردة في الصكوك المعنية. |
de ahí la importancia de un plan de auditoría que permita a la OMI vigilar el desempeño del Estado del pabellón. | UN | ومن هنا تأتي أهمية وجود خطة للمراجعة يمكن للمنظمة البحرية الدولية أن ترصد بها على الوجه السليم أداء دولة العلم. |
De la sabiduría de esta generación y la conciencia de sus hijos depende que las generaciones venideras puedan heredar un medio ambiente sano; de ahí la importancia de la educación. | UN | فعلى أساس حكمة هذا الجيل ووعي أبنائه يتوقف توريث الأجيال القادمة بيئة سليمة؛ ومن هنا تأتي أهمية التعليم. |
de ahí la importancia de la reforma de las Naciones Unidas en curso y de que se restablezca su función de definir el programa económico internacional. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الإصلاح الجاري للأمم المتحدة الذي ستستعيد به مهمتها في تحديد جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
de ahí la importancia de aplicar a nivel nacional medidas estrictas de lucha contra el tabaco en virtud del Convenio. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إنفاذ تدابير مكافحة التبغ - من خلال تنفيذ الاتفاقية - على الصعيد القطري. |
de ahí la importancia de que participen las ONG en la estrategia de información pública del Comité. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية في الاستراتيجية الإعلامية للجنة. |
de ahí la importancia de la cooperación con las Naciones Unidas y de aplicar sus principios. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التعاون مع الأمم المتحدة وأهمية تفعيل المبادئ الواردة في ميثاقها. |
de ahí la importancia de poner fin a todas las actividades de asentamiento. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إنهاء جميع الأنشطة الاستيطانية. |
La aplicación eficaz del régimen de sanciones es crucial en ese sentido; de ahí la importancia de que los Estados Miembros participen activamente en su aplicación. | UN | والتنفيذ الفعال لنظام الجزاءات أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد، ومن هنا تأتي أهمية مشاركة الدول الأعضاء بنشاط في تنفيذه. |
La conducta de los Estados debe estar en consonancia con el derecho internacional; de ahí la importancia de asegurar la rendición de cuentas. | UN | وأكد أن سلوك الدول يجب أن يكون منسجما مع القانون الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المساءلة. |
La inmensidad de los océanos hace que las actividades ilícitas en el mar sean difíciles de detectar y combatir. Por ello, es importante contar con una estrecha cooperación internacional. | UN | والمساحات الواسعة للبحار تجعل من الصعب تعقب الأنشطة غير القانونية ومكافحتها؛ ومن هنا تأتي أهمية إقامة تعاون دولي وثيق. |
por ello es importante contar con la colaboración activa de los hombres para lograr una asistencia humanitaria equitativa y mejorar la participación de las desplazadas internas y su protección. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إشراك الرجال بنشاط من أجل تقديم المساعدة الإنسانية العادلة وتعزيز مشاركة المشردات داخلياً وحمايتهن. |
de allí la importancia del tema, ya que la codificación o el desarrollo de normas o directrices en la materia daría más previsibilidad a las relaciones internacionales. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الموضوع، لأن تدوين أو تطوير القواعد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة في هذا الميدان سيعزز من إمكانية التنبؤ في العلاقات الدولية. |