Todos los gobiernos tienen el deber de redoblar sus esfuerzos en ese sentido, valiéndose, entre otras cosas, del marco de la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | ومن واجب كافة الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، وأن تستخدم، في جملة أمور، إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación moral de oponerse a esos intentos. | UN | ومن واجب اﻷمم المتحدة الملزم أن تحول دون هذه المحاولات. |
Respetar su Carta es deber de todos; ese sería nuestro mejor tributo a los caídos. | UN | ومن واجب الجميع احترام الميثاق: والقيام بذلك هو أفضل إشادة بالضحايا الذين قتلوا. |
es obligación del Estado idear la manera de garantizar los servicios para todo el mundo y para siempre. | UN | ومن واجب الدولة وضع تصور عن كيفية ضمان حصول كل فرد بشكل دائم على الخدمات. |
La comunidad internacional tiene el deber de alentar la marcha hacia esa meta. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Todo Presidente de la Conferencia de Desarme tiene la obligación de buscar un consenso respecto de un programa de trabajo. | UN | ومن واجب كل رئيس لمؤتمر نزع السلاح أن يسعى إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna. | UN | ومن واجب الطرف الحفاظ على حقه بإثارة المسألة في الوقت المناسب. |
incumbe a los poderes públicos participar en la lucha contra la representación inicua de los musulmanes. | UN | ومن واجب السلطات العامة أن تساهم في الكفاح ضد تقديم صورة مجحفة عن المسلمين. |
Las Naciones Unidas tienen el deber de prestar toda la asistencia que puedan. | UN | ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تقدم مساعدتها بأي طريقة تكون بمستطاعها. |
Los Estados Partes tienen el deber de observar la obligación jurídica internacional de no devolución. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن تمتثل للشروط القانونية الدولية المتعلقة بالامتناع عن الطرد. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de confirmar en la práctica su adhesión a las obligaciones que les competen. | UN | ومن واجب الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تؤكد عمليا تقيدها بالتزاماتها. |
Los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. | UN | ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات. |
Por lo tanto, todos los Estados tienen la obligación de dotar a esas operaciones de los medios humanos y materiales adecuados a fin de que nadie pueda dudar de la credibilidad de nuestra Organización. | UN | ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة. |
Los pobres tienen derecho a planificar para casos de emergencia y oportunidades, y los gobiernos tienen la obligación de velar por que estén en condiciones de hacerlo. | UN | ومن حق الفقــراء التخطيط لحــالات الطوارئ والفرص، ومن واجب الحكومات أن تضمن لهم إمكانية قيامهم بذلك. |
es deber de los Estados promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومن واجب الدول أن تعزز وتحمي جميع حقــــوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Las normas de la legislación deben cumplirse y es deber de las autoridades supervisoras velar por que se respeten. | UN | ويجب أن يتم الامتثال للوائح، ومن واجب سلطة اﻹشراف التأكد من مراعاتها. |
También es obligación de la sociedad velar por la educación de los niños. | UN | ومن واجب المجتمع أيضاً العمل على تربية اﻷطفال. |
Según la Carta, todo Estado Miembro tiene el deber de servir en el Consejo de Seguridad, y debería permitírsele hacerlo. | UN | ومن واجب كل دولة عضو وفقا للميثاق أن تخدم في مجلس اﻷمن وينبغي تمكينها من القيام بذلك. |
La comunidad internacional tiene la obligación de que se comprenda mejor el papel de las Naciones Unidas y de subrayar la necesidad de reafirmar sus propósitos y principios. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يعزز فهم الشعوب لﻷمم المتحدة ويبرز ضرورة ترسيخ مقاصد المنظمة ومبادئها. |
corresponde a cada uno de los Estados Miembros hacer cumplir dicho objetivo. | UN | ومن واجب كل دولة من الدول الأعضاء تحقيق هذا الهدف. |
incumbe a los miembros de este foro actuar, incluso insistiendo en sus propias capitales, que se preste mayor atención a la situación de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن واجب أعضاء هذه الهيئة أن يتخذوا إجراءات برفع درجة الاهتمام بحالة مؤتمر نزع السلاح في عواصمهم إذا اقتضى الأمر ذلك. |
El Presidente deberá dar a conocer a los miembros esa estimación e invitarlos a expresar su opinión cuando el Comité examine la propuesta. | UN | ومن واجب الرئيس أن يوجه انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة حولها عند نظر اللجنة في المقترح. |
La comunidad internacional está obligada a adoptar medidas si se quiere erradicar totalmente de la zona y de otras partes conflictos tan lamentables como éstos. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي اتخاذ خطوات إذا أراد القضاء بالكامل على هذه الصراعات المؤسفة في المنطقة وفي مناطق أخرى. |
El Presidente tendrá la obligación de señalar dicha estimación a la atención de los miembros e invitarlos a deliberar sobre ella cuando el Comité o un órgano subsidiario examine la propuesta. | UN | ومن واجب الرئيس توجيه انتباه الأعضاء إلى هذا التقدير والدعوة إلى مناقشته عند نظر اللجنة أو هيئتها الفرعية في المقترح. |
El Estado Partes está obligado a tener esto en cuenta cuando aplique en el futuro la Ley para resolver las reclamaciones derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذ قانون التسوية. |
Todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos están obligados a respetar la persona y a proteger sus derechos y libertades. | UN | ومن واجب كافة هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين احترام الشخص وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |