"ومواءمة الإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y armonizar los procedimientos
        
    • y armonización de los procedimientos
        
    • y armonizar las actividades
        
    • y de armonizar los procedimientos
        
    • y armonizar las medidas
        
    • y armonizando los procedimientos
        
    • la armonización de procedimientos
        
    • y armonicen los procedimientos
        
    • la armonización de los procedimientos
        
    • y armonizar los trámites
        
    • y armonización de las medidas
        
    • y armonizar la adopción de medidas
        
    Los miembros del CAC convienen además en que es necesario promover una mayor coherencia normativa y armonizar los procedimientos pertinentes en todo el sistema. UN ويُقر أعضاء اللجنة كذلك الحاجة إلى زيادة اتساق السياسات ومواءمة الإجراءات ذات الصلة في المنظومة بأكملها.
    Subraya la importancia de aclarar y armonizar los procedimientos para cumplir la obligación, y de promover una cooperación más estrecha entre los Estados. UN وأكد على أهمية توضيح ومواءمة الإجراءات المستخدَمة للوفاء بالالتزام مع التشجيع على توثيق أواصر التعاون فيما بين الدول.
    y armonización de los procedimientos antes de 2004 UN خطوات محددة لتنسيق السياسات ومواءمة الإجراءات قبل عام 2004
    Simplificación y armonización de los procedimientos: una antigua preocupación UN رابعا - تبسيط ومواءمة الإجراءات: شاغل منذ أمد طويل
    La Declaración de París de 2005 y el Programa de Acción de Accra de 2008 establecen varios principios y prácticas para orientar a los países en desarrollo en el establecimiento de sus propias estrategias, y a los asociados en sus actividades para ajustarse a esas estrategias y armonizar las actividades entre ellos. UN وقد وضع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005 وبرنامج عمل أكرا لعام 2008() عددا من المبادئ والممارسات لتوجيه البلدان النامية في وضع استراتيجياتها الخاصة وللشركاء في مسايرة هذه الاستراتيجيات ومواءمة الإجراءات فيما بينها.
    c) Estreche la cooperación internacional, regional y bilateral con los países de origen, de tránsito y de destino, con el objetivo de prevenir la trata mediante el intercambio de información y de armonizar los procedimientos jurídicos para juzgar y castigar a los autores; UN (ج) زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار من خلال تبادل المعلومات ومواءمة الإجراءات القانونية الرامية إلى مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالبشر؛
    Además, los donantes han tratado en los dos últimos años de racionalizar y armonizar los procedimientos y requisitos de la asistencia. UN 26 - وبالإضافة إلى ذلك، سعت الجهات المانحة إلى تبسيط ومواءمة الإجراءات والشروط بشأن المعونة على مدى السنتين الماضيتين.
    Muchos ministros de países Partes en desarrollo plantearon la necesidad de mejorar la coordinación y armonizar los procedimientos entre los países donantes, así como entre los organismos y las instituciones internacionales. UN وأثار عدة وزراء من البلدان النامية الأطراف مسألة ضرورة تحسين تنسيق ومواءمة الإجراءات فيما بين البلدان المانحة وفيما بين الوكالات والمؤسسات الدولية.
    Se hace particular hincapié en los fiscales del Estado y de las Entidades que necesitan tener acceso a la información y a todos los procedimientos iniciados contra la trata de personas, a fin de dirigir las actividades y armonizar los procedimientos. UN ويتم التأكيد بصفة خاصة على المدعين في الدولة والكيانات الذين يحتاجون إلى الوصول إلى المعلومات وجميع الإجراءات المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص، من أجل توجيه الأنشطة ومواءمة الإجراءات.
    El Grupo se reúne anualmente para examinar temas de interés común, estudiar medios posibles para coordinar y armonizar los procedimientos, tratar cuestiones de profesionalismo e intercambiar información sobre las mejores prácticas. UN ويجتمع الفريق العامل سنوياً لمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك، واستطلاع عمليات تنسيق ومواءمة الإجراءات والحس المهني، والاطلاع على أفضل الممارسات.
    Se deben simplificar y armonizar los procedimientos aduaneros. UN 26 - يتعين تبسيط ومواءمة الإجراءات الجمركية وتحقيق اتساقها.
    Las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas, así como su personal directivo superior, deben conjugar los esfuerzos que realizan en sus respectivas esferas de competencia a fin de acelerar y ampliar la simplificación y armonización de los procedimientos, manteniendo a un tiempo un nivel aceptable de rendición de cuentas. UN 39 - يجب أن تتضافر جهود المجالس التنفيذية والإدارة العليا للصناديق والبرامج في مجالات اختصاص كل منها من أجل تعجيل وتوسيع تبسيط ومواءمة الإجراءات مع الحفاظ على مستويات ملائمة من المساءلة.
    Teniendo en cuenta la simplificación y armonización de los procedimientos y ciclos de los programas, la Junta Ejecutiva recomendó al Administrador que examinara y actualizara en consecuencia el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN 14 - أشار المجلس التنفيذي على مدير البرنامج، بعد أن وضع في الاعتبار تبسيط ومواءمة الإجراءات والدورات البرنامجية، أن يستعرض ويستكمل النظام المالي والقواعد المالية وفقا لذلك.
    29. Hace un llamamiento a los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas para que sigan fortaleciendo los mecanismos de coordinación y programación existentes, así como la simplificación y armonización de los procedimientos de planificación, desembolso y presentación de informes en cuanto medio de aumentar el apoyo a los países de África en la aplicación de la Nueva Alianza; UN 29 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تعزز بقدر أكبر آلياتها القائمة للتنسيق والبرمجة، فضلا عن تبسيط ومواءمة الإجراءات المتعلقة بالتخطيط والدفع وتقديم التقارير، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    e) Aumente su labor de cooperación internacional, regional y bilateral con los países de origen, de tránsito y de destino a fin de prevenir la trata mediante el intercambio de información y de armonizar los procedimientos legales encaminados al enjuiciamiento y castigo de los tratantes. UN (ﻫ) زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار عن طريق تبادل المعلومات ومواءمة الإجراءات القانونية المقررة لملاحقة المتجرين قضائياً ومعاقبتهم.
    En la mayoría de los informes, sin embargo, se señalan las actividades emprendidas a diversos niveles para revisar y analizar las diferentes leyes e instituciones, que son en su mayoría sectoriales, a fin de recomendar mecanismos capaces de coordinar y armonizar las medidas de lucha contra la degradación de las tierras. UN بيد أن أغلبية التقارير تشير إلى بذل جهود على مختلف المستويات لاستعراض وتحليل القوانين والمؤسسات المختلفة والقطاعية إلى حد كبير بغية اقتراح آليات مناسبة لتنسيق ومواءمة الإجراءات الرامية إلى مكافحة تدهور التربة.
    Seguir racionalizando y armonizando los procedimientos y formalidades de aduanas y tránsito y gestionar con transparencia y eficiencia las fronteras y coordinar la labor de los organismos que intervienen en la concesión de autorizaciones del paso deben tener efectos concretos y directos en la reducción del costo de comerciar y el estímulo de un comercio más rápido y competitivo para los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أن يكون لمواصلة تبسيط ومواءمة الإجراءات الجمركية وإجراءات النقل العابر وشكلياتها والشفافية والفعالية في إدارة الحدود وتنسيق عمل الوكالات المعنية بالتخليص الجمركي على الحدود أثر ملموس مباشر على تخفيض تكلفة ممارسة البلدان النامية غير الساحلية للتجارة وعلى تحفيز قيامها بذلك على نحو أسرع وأكثر تنافسية.
    a) Simplifiquen y armonicen los procedimientos administrativos y financieros en forma sistemática y a todos los niveles, de modo que puedan establecerse servicios administrativos comunes siempre que sea posible; UN )أ( تبسيط ومواءمة اﻹجراءات اﻹدارية والمالية بطريقة منهجية على جميع المستويات، بحيث يمكن إقرار الخدمات اﻹدارية المشتركة حيثما كان مناسبا؛
    La Directora Ejecutiva destacó el carácter práctico y productivo de las deliberaciones y de las medidas adoptadas durante el período de sesiones, gracias a lo cual el UNICEF realizaría progresos en diversas esferas, incluidas la salud, las actividades de emergencia, la armonización de los procedimientos y sistemas y la excelencia de la gestión. UN ١٨٧ - نوهت المديرة التنفيذية بالمناقشات التي جرت والاجراءات التي اتخذت أثناء الدورة واتسمت بطابع جاد ومثمر الى حد بعيد بما من شأنه أن يتيح لليونيسيف المضي قدما في عدد من المجالات منها الصحة، والتدخل في حالات الطوارئ، ومواءمة اﻹجراءات والنظم، وتحقيق الامتياز في اﻹدارة.
    Destacó la importancia de la liberalización del intercambio de ideas y productos para la promoción del desarrollo tecnológico, lo que permitiría alcanzar un desarrollo más armonioso de la infraestructura del transporte y armonizar los trámites aduaneros. UN وأكد على أهمية تحرير تبادل الأفكار والمنتجات من أجل تعزيز التطوير التكنولوجي، الأمر الذي سيتيح تحقيق نمو أكثر انسجاما لهياكل النقل الأساسية ومواءمة الإجراءات الجمركية.
    En vista de que ninguna economía, por fuerte que sea, puede funcionar de manera aislada, las Naciones Unidas deben ser el centro de coordinación y armonización de las medidas que tomen los Estados Miembros para resolver los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. UN وأضاف أنه حيث لا يستطيع أي اقتصاد مهما كانت قوته أن يعمل بمعزل عن الآخرين، لا بد أن تكون الأمم المتحدة مركزاً لتنسيق ومواءمة الإجراءات التي تتخذها دولها الأعضاء من أجل مواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Además, procura fortalecer la colaboración con las demás comisiones regionales para facilitar el intercambio de experiencias y coordinar y armonizar la adopción de medidas sobre asuntos de interés mutuo y colectivo. UN كما يعزز المكتب أواصر التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى بغية تبادل الخبرات وتنسيق ومواءمة الإجراءات المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية المتبادلة والجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more