Dichos países tienen bases productivas y financieras más débiles y recursos humanos e institucionales insuficientes. | UN | وهذه البلدان قواعدها الإنتاجية والمالية أضعف، ومواردها البشرية والمؤسسية غير كافية. |
El Departamento debe adaptarse al nuevo marco de la información, evaluar constantemente sus metas y utilizar su presupuesto y recursos humanos para lograr los mejores resultados posibles. | UN | ويتعين أن تتكيف الادارة مع البيئة الاعلامية الجديدة وأن تقﱢيم باستمرار أهدافها وأن تستخدم ميزانيتها ومواردها البشرية لتحقيق أفضل نتائج ممكنة. |
Es necesario ayudar a los países pobres a reforzar sus economías, sus instituciones y sus recursos humanos. | UN | وقال إن من الضروري مساعدة الدول النامية على بناء اقتصادها ومؤسساتها ومواردها البشرية. |
Como marco integrador, el segundo marco de financiación multianual recopila y aclara los vínculos existentes entre los objetivos de desarrollo de la organización y sus recursos humanos y financieros. | UN | وكإطار تنسيقي، فإن الإطار التمويلي الثاني يجمع ويوضح الروابط بين الأهداف الإنمائية للمنظمة ومواردها البشرية والمالية. |
Esos países deben seguir tratando de incrementar la productividad local, reestructurar y diversificar sus economías y atribuir una mayor prioridad al desarrollo de su infraestructura y de sus recursos humanos. | UN | فلابد لها من مواصلة جهودها لزيادة الانتاجية المحلية، وإعادة تشكيل اقتصادها وتنويعه، ومنح أولوية أكبر لتطوير هياكلها اﻷساسية ومواردها البشرية. |
Sírvanse facilitar información sobre la situación y los recursos humanos y financieros del Ministerio para el Adelanto de la Mujer y su relación con la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن وضع وزارة تنمية المرأة ومواردها البشرية والمالية وعلاقتها باللجنة الوطنية لوضع المرأة. |
Algunos de los aspectos clave son el fortalecimiento de las políticas comerciales de los países africanos y de sus capacidades institucionales y de recursos humanos. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية لهذا الدعم تعزيز السياسات التجارية للبلدان الأفريقية وقدرات مؤسساتها ومواردها البشرية. |
Durante todo el año 2007, la Dependencia Común de Inspección (DCI) prosiguió sus esfuerzos para alcanzar una mayor eficiencia en sus mecanismos de trabajo y recursos humanos. | UN | 1 - واصلت وحدة التفتيش المشتركة جهودها طوال عام 2007 للارتقاء بكفاءة أدوات عملها ومواردها البشرية. |
En cuanto a las diversas organizaciones enumeradas en la respuesta a esa cuestión, sería útil que la delegación proporcionara información sobre sus mandatos, presupuestos, niveles de independencia y recursos humanos. | UN | وأما فيما يخص مختلف المنظمات التي ورد ذكرها في الرد على السؤال، فلم تتوفر معلومات بشأن ولاياتها، وميزانياتها ومدى استقلالها ومواردها البشرية. |
Actividades: El consultor internacional sobre instituciones de derechos humanos, diseño organizativo y recursos humanos, y concepción y aplicación de programas visitó Moldova durante tres semanas en enero de 2000 y durante dos semanas en junio de 2000. | UN | الأنشطة: قام كبير الخبراء الاستشاريين الدوليين في مؤسسات حقوق الإنسان وفي تصميم المنظمات ومواردها البشرية وتصميم البرامج وتنفيذها بزيارة مولدوفا لمدة ثلاثة أسابيع في كانون الثاني/يناير 2000 وأسبوعين في حزيران/يونيه 2000. |
Sírvanse proporcionar información sobre el papel y las funciones del Comité Nacional de la Mujer, así como sobre su presupuesto y recursos humanos en relación con su mandato y nivel de responsabilidad. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عن دور اللجنة الوطنية للمرأة ومهامها ومعلومات عن ميزانيتها ومواردها البشرية نسبة إلى ولايتها ومستوى مسؤوليتها. |
Sírvanse proporcionar más información sobre el Comité Nacional de Igualdad entre los Géneros descrito en la página 12 del informe y describir su estructura, nivel de autoridad, funciones y recursos humanos y financieros. | UN | 5 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين التي ورد ذكرها في الصفحة 14 من التقرير، وبيان هيكلها ومستوى سلطاتها ومهامها ومواردها البشرية والمالية. |
Sin embargo, la eficacia de esas comisiones depende de varios factores, siendo los más importantes los siguientes: la amplitud de su mandato; las facultades que se confieran a la comisión en cuestión; el proceso anterior a su creación, y sus recursos humanos y financieros. | UN | غير أن فعالية مثل هذه اللجان تتوقف على عدة عوامل، وأهم هذه العوامل هي: الولاية الواسعة، والسلطات الممنوحة للجنة، والعملية السابقة على تكوينها، ومواردها البشرية والمالية. |
Por lo tanto, ponemos énfasis en la importancia de promover un diálogo político y diplomático así como la cooperación entre esos Estados y en que se canalicen su riqueza y sus recursos humanos y naturales hacia el logro del desarrollo social y económico anhelado para sus pueblos. | UN | وعليه، فإننا نؤكد على أهمية تعزيز الحوار السياسي والدبلوماسي والتعاون بين دولها، وتوجيه ثرواتها ومواردها البشرية والطبيعية نحو تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنشودة لشعوبها. |
Singapur apoya firmemente una mayor cooperación Sur-Sur, y tiene un decidido compromiso con el intercambio de sus propias experiencias y la ayuda a los países en desarrollo para mejorar sus capacidades nacionales y sus recursos humanos. | UN | وقال إن سنغافورة تؤيد بشدة زيادة التعاون بين بلدان الجنوب وأنها ملتزمة بشدة بتقاسم خبراتها ومساعدة البلدان النامية في تحديث قدراتها الوطنية ومواردها البشرية. |
Mi país recalca de manera constante que la comunidad internacional debe conceder una atención muy especial a África, que, a pesar de sus grandes posibilidades económicas y sus recursos humanos considerables, aún demuestra que su desarrollo se ve obstaculizado. | UN | ويشدد بلدي باستمرار على وجوب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا للغاية لأفريقيا التي، على الرغم من إمكاناتها الاقتصادية الهائلة ومواردها البشرية الكبيرة، لا تزال تعاني من عرقلة التنمية لديها. |
Para determinar cuál de los dos sistemas es el más conveniente, se deben tener en cuenta las características económicas del sector, diversas consideraciones técnicas, los recursos económicos, sociales, institucionales y políticos del país y sus recursos humanos y administrativos. | UN | ويتوقف اختيار النظام الأصلح على الخصائص الاقتصادية للقطاع والاعتبارات التكنولوجية ومكتسبات البلدان الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية والسياسية ومواردها البشرية والإدارية. |
En este caso, los fondos para el trabajo, además de su función fundamental de prevenir que los trabajadores despedidos se conviertan en verdaderos desempleados, contribuyen claramente a la reestructuración del personal de las empresas nacionales y de sus recursos humanos. | UN | وفي هذه الحالة، فإن صناديق العمل، علاوة على دورها الأساسي المتمثل في توقي فصل العمال الزائدين عن الحاجة من العمل صراحة، تسهم إسهاماً كبيراً وشيئاً فشيئاً في إعادة هيكلة الموظفين للشركات السلوفينية ومواردها البشرية. |
Este llamamiento a la solidaridad y a una mayor generosidad en el respaldo otorgado se justifica, entre otras cosas, por la determinación y las medidas de reforma y adaptación que ya ha emprendido África para integrarse aún más en la economía mundial y reactivar el aprovechamiento de su capacidad productiva y de sus recursos humanos. | UN | وهذا النداء من أجل التضامن وتقديم مزيد من الدعم السخي تبرره أمور نخص منها بالذكر التصميم الذي تبديه افريقيا والعمل الذي قامت به فعلا باتجاه الاصلاح والتكيف ودمج نفسها على نحو أكبر في الاقتصاد العالمي واعادة اطلاق تنمية طاقاتها الانتاجية ومواردها البشرية. |
Debería incluirse información sobre la situación, la autoridad, la función, los objetivos, las actividades y los recursos humanos y financieros de esas entidades. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك معلومات عن مركز هذه الكيانات وسلطتها ودورها وأهدافها والإجراءات التي تتبعها ومواردها البشرية والمالية. |
El Comité recomienda que el Estado parte se asegure de que el carácter interdisciplinario de esas cuestiones quede reflejado en la autoridad, la estructura y los recursos humanos y financieros de la Comisión, y en todos sus programas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تجسيد الطبيعة الشاملة لهذه القضايا في سلطة اللجنة وهيكلها ومواردها البشرية والمالية، وفي جميع برامجها أيضا. |
Siete de cada ocho instituciones han pasado a ser autosuficientes a nivel operacional y han desarrollado su capacidad en materia financiera, de gestión de los asuntos públicos y de recursos humanos para llegar a ser sostenibles a largo plazo. | UN | وفي الوقت الحاضر أصبح سبع من كل ثماني مؤسسات يعمل بنظام الاكتفاء الذاتي، كما أمكنها تطوير أساليبها الإدارية ومواردها البشرية وقدراتها المالية بما يُمكنها من الاستدامة لأجل طويل. |