"ومواردها الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y recursos naturales
        
    • sus recursos naturales
        
    • y los recursos naturales
        
    • recursos naturales y
        
    • de recursos naturales
        
    • los recursos naturales de
        
    • de los recursos naturales
        
    Libre determinación de los pueblos, disposición de sus riquezas y recursos naturales UN حق الشعوب في تقرير مصيرها والتصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية
    La mayoría de las comunidades indígenas sufren la invasión de sus tierras y recursos naturales por parte de intrusos. UN وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Muchos Estados todavía no reconocían los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. UN فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Durante siglos, se conocía a Turkmenistán por sus singulares caballos akhaltek, sus maravillosas alfombras y sus recursos naturales. UN لقد ظلت تركمانستان تشتهر على مدى القرون بخيولها الفريدة في نوعها وسجادها الرائع ومواردها الطبيعية.
    :: La aplicación de las leyes existentes que prevén la protección de los derechos de los indígenas a las tierras y los recursos naturales UN :: تنفيذ القوانين الحالية التي تنص على حماية حقوق الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية
    Un aspecto importante del derecho a la libre determinación es el derecho de los pueblos de ejercer su soberanía sobre sus riquezas y recursos naturales. UN ومن الجوانب الهامة لحق تقرير المصير هو حق الشعوب في ممارسة السيادة على ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    Sin embargo, a pesar de la existencia de la IPRA, seguía habiendo obstáculos a la institución de la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. UN ولكن، بالرغم من وجود القانون، توجد عوائق تحول دون تأمين سيادة الشعوب الأصلية الدائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. UN وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان.
    En muchos de los casos que se han podido documentar, se alega su vinculación a la defensa de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. UN ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Sesión 1: Debate en profundidad sobre el tema 1: tierras, territorios y recursos naturales indígenas y propuestas para el seguimiento por los organismos UN الجلسة 1: نقاش متعمق بشأن الموضوع 1: أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها الطبيعية واقتراحات للمتابعة من الوكالات
    Desde hace mucho tiempo se cree que el derecho a la libre determinación también puede aplicarse a los pueblos indígenas, que tienen derecho a determinar sus modelos de desarrollo y el uso de sus tierras y recursos naturales. UN وثمة اعتقاد راسخ منذ فترة طويلة بأن الحق في تقرير المصير يمكن أن ينطبق أيضا على الشعوب الأصلية التي من حقها أن تقرر نموذج التنمية الذي ترتضيه وكيفية استخدام أراضيها ومواردها الطبيعية.
    :: Ecuanimidad de la distribución de los beneficios generados por los territorios, tierras y recursos naturales de los pueblos indígenas UN :: عدالة توزيع الفوائد المتولدة من أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية
    Es preciso examinar cómo el problema de la deuda ha llevado a una mayor explotación de las tierras, territorios y recursos naturales indígenas UN ضرورة النظر في كيف أدت مسألة الدين إلى مواصلة استغلال أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها الطبيعية
    Los Estados deberían indicar cualesquiera factores o dificultades que impidan la libre disposición de sus riquezas y recursos naturales contrariamente a lo dispuesto en este párrafo y en qué medida ello afecta al disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto. UN وينبغي للدول أن تشير إلى ما قد يوجد من عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    Por el contrario, hacen caso omiso e incluso violan los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas privándolos de sus tierras y recursos naturales. UN فهي تتجاهل، بل تنتهك، حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Ambiente y recursos naturales. La Dirección de pueblos indígenas y recursos naturales cuya función es garantizar la gestión de sus tierras y recursos naturales respetando sus prioridades y su cosmovisión. UN البيئة والموارد الطبيعية: أُنشئت إدارة الشعوب الأصلية والموارد الطبيعية التي تُناط بها مهمة ضمان إدارة أراضي الشعوب الأصلية ومواردها الطبيعية مع احترام أولوياتها ورؤيتها الكونية؛
    No tienen en cuenta los derechos de los pueblos indígenas e ignoran y violan sus derechos individuales y colectivos, privándolos de sus tierras y recursos naturales. UN ولا تراعي حقوق الشعوب الأصلية، وتتجاهل وتنتهك حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Los bosques comprenden todos los componentes de los ecosistemas forestales y sus recursos naturales. UN وهي تشتمل على جميع عناصر النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومواردها الطبيعية.
    A través de su programa de acción nacional ha emprendido la gran tarea de subsanar el deterioro de su medio ambiente y sus recursos naturales. UN وهي من خلال خطتها للعمل الوطني منهمكة في مهمة هائلة هي وقف تدهور البيئة ومواردها الطبيعية.
    La mayoría de los pobres del mundo viven en las zonas rurales, en las que dependen de la tierra y de sus recursos naturales para subsistir. UN يعيش معظم سكان العالم في مناطق ريفية، حيث يعتمدون على الأرض ومواردها الطبيعية لمعيشتهم.
    Un ejemplo podría ser la labor con grupos autóctonos para fortalecer su capacidad de dominar las presiones externas, aumentar sus posibilidades de desarrollo y ordenar el medio ambiente y los recursos naturales. UN ويمكن أن يكون العمل مع المجموعات المحلية في تعزيز قدراتها على ادارة الضغوط الخارجية، وتعزيز إمكاناتها اﻹنمائية وادارة بيئتها ومواردها الطبيعية مثالا لذلك.
    En efecto, este hecho podría haber tenido tremendas consecuencias para los habitantes, los recursos naturales y el medio ambiente de la región. UN فقد كان يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على سكان المنطقة ومواردها الطبيعية وبيئتها.
    Que aproveche asimismo el alto potencial de desarrollo agrícola, industrial, comercial y turístico de dichos recursos, debido a su riqueza de recursos naturales. UN وحري بالبلد أن يستفيد كذلك من القدرة الهائلة للتنمية الزراعية والصناعية والتجارية والسياحية للموارد التي أفرزتها ثروتها ومواردها الطبيعية.
    Los conceptos de " dado libremente " , " previo " y " fundamentado " en relación con el desarrollo que afecta a las tierras y los recursos naturales de los pueblos indígenas UN صلة الألفاظ الثلاثة " حرة " و " مسبقة " و " عليمة " بالتنمية التي تؤثر على أراضي الشعوب الأصلية ومواردها الطبيعية.
    Para ello el Gobierno promoverá con especial énfasis la protección de la identidad cultural y la preservación del ambiente y de los recursos naturales. UN ولهذه الغاية ستولي الحكومة أولوية خاصة لحماية الهوية الثقافية لهذه المجموعات وحفظ بيئتها ومواردها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more