La Potencia de ocupación continúa, de este modo, privando al pueblo palestino de la soberanía sobre su agua y sus recursos naturales. | UN | وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية. |
Basándose en esto, las partes reafirman que las cuestiones relativas a la actividad en el Mar Caspio, incluido el aprovechamiento de sus aguas, su subsuelo y sus recursos naturales, deben regularse por acuerdos multilaterales con participación de todos los Estados ribereños, así como por sus instrumentos legislativos promulgados de conformidad con estos acuerdos. | UN | ومن هذا المنطلق، أكد الجانبان على ضرورة إبرام اتفاقات متعددة اﻷطراف، تشترك فيها جميع الدول المطلة على بحر قزوين وهيئاتها التشريعية، لتنظيم اﻷنشطة التي تزاول فيه، بما فيها استغلال مياهه ومعادنه وموارده الطبيعية. |
El Acuerdo sobre la Luna profundiza el concepto de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre incumbe a toda la humanidad e introduce el concepto nuevo de que la Luna y sus recursos naturales son su patrimonio común. | UN | ويتوسع اتفاق القمر في شرح مفهوم استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي باعتباره مجالا للبشرية ويأخذ بالمفهوم الجديد القائل بأن القمر وموارده الطبيعية هي تراث مشترك للانسانية . |
10. Respecto a las riquezas y recursos naturales, El Salvador ha venido a lo largo de su historia independiente disponiendo libremente de ellos. | UN | ٠١- وقد تصرف السلفادور بحرية في ثرواته وموارده الطبيعية منذ تحقيق استقلاله. |
3. La libre disposición por el pueblo de sus riquezas y recursos naturales no está sometida a restricción alguna permitida por las autoridades libanesas. | UN | ٣- إن حرية الشعب في التصرف بثرواته وموارده الطبيعية لا تخضع ﻷي قيد من جانب السلطات اللبنانية. |
46. La Conferencia reafirmó su solidaridad con la República del Sudán en sus esfuerzos por contrarrestar designios hostiles, defender su unidad e integridad territorial y explotar sus riquezas y recursos naturales para promover el adelanto y el bienestar de su pueblo. | UN | أكد المؤتمر تضامنه مع جمهورية السودان في مواجهة المخططات المعادية له، وفي الدفاع عن وحدته وسلامة أراضيه، واستغلال ثرواته وموارده الطبيعية من أجل تنمية رفاهية شعبه. |
Por otra parte, Israel sigue sin entregar los mapas de los terrenos minados durante su ocupación del Líbano meridional en tanto continua con su política de asesinatos, a la vez que sigue codiciando las aguas y los recursos naturales del Líbano. | UN | وتحتفظ إسرائيل بما تبقى من خرائط حقـول الألغام التي خلـَّـفها احتلالها. فضلا عن عدم التخلي عن سياسة التصفية والمطامع في مياه لبنان وموارده الطبيعية. |
En esta misma región neurálgica persiste la trágica situación del pueblo iraquí. Tenemos que hacer hincapié en la urgente necesidad de ayudarlos a dotarse de sus propias instituciones independientes, a ejercer su control sin obstáculos sobre su economía y sus recursos naturales y a mantener su unidad y su integridad territorial. | UN | وفي نفس هذه المنطقة الحساسة، لا يزال الشعب العراقي يعيش وضعا مأساويا يفرض حتمية تمكينه، على وجه السرعة، من إقامة مؤسساته الخاصة المستقلة، وضمان تصرفه بكل سيادة، دونما قيد ولا عائق، في اقتصاده وموارده الطبيعية والحفاظ على وحدته وحرمته الترابية. |
En 1975, sin embargo, España, Mauritania y Marruecos firmaron un acuerdo en virtud del cual el Sahara Occidental ha seguido ocupado por los últimos dos Estados, que en 1976 firmaron un convenio que divide el territorio, su población civil y sus recursos naturales. | UN | غير أنه في عام 1975 وُقع اتفاق بين إسبانيا وموريتانيا والمغرب، ظلت بموجبه الصحراء الغربية مُستعمَرة من قبل الدولتين الأخيرتين. وفي عام 1976، وقعتا اتفاقا يقسِّم هذا الإقليم وسكانه المدنيين وموارده الطبيعية. |
El Gobierno de la República de China de Taiwán disfruta de plena soberanía sobre el territorio de Taiwán y sus recursos naturales y es el único responsable por el desarrollo de sus relaciones internacionales. La comunidad internacional no puede seguir pasando por alto esta realidad. Por consiguiente, su delegación apoya la inclusión del tema 166 en el programa. | UN | كما أن حكومة جمهورية الصين في تايوان تتمتع بالسيادة الكاملة على إقليم تايوان وموارده الطبيعية وهي مسؤولة دون غيرها عن إدارة علاقاتها الخارجية، وليس بوسع المجتمع الدولي أن يواصل تجاهل تلك الحقيقة وعلى ذلك فإن وفده يؤيد إدراج البند 166 في جدول الأعمال. |
- Actualmente se reconoce que la degradación del medio ambiente es una de las amenazas más graves, no solamente para el futuro del planeta y sus recursos naturales, sino también para la supervivencia de la humanidad. | UN | - لقد أصبح من المعترف به الآن أن تدهور البيئة يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي لا تواجه مستقبل الكوكب وموارده الطبيعية فحسب، بل بقاء البشرية أيضا. |
Más allá de la República Democrática del Congo, el éxito de esta importante fase de la recuperación del país debe incidir en la estabilidad de toda la región y quizás hasta de todo el continente puesto que este país, que se encuentra en el corazón de África, es importante por sus dimensiones, su población y sus recursos naturales. | UN | وبالإضافة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من شأن، نجاح هذه المرحلة المهمة من عملية إعادة الثقة إلى الكونغو يؤثر على استقرار المنطقة برمتها، بل ربما القارة ذاتها، لأن هذا البلد، الموجود في قلب أفريقيا، يكتسي أهمية كبيرة بالنظر إلى حجمه وسكانه وموارده الطبيعية. |
El pueblo palestino no puede trabajar en favor de un futuro de libertad y libre determinación mientras observa que la implacable ocupación explota y maltrata su tierra y sus recursos naturales. | UN | 22 - ولا يستطيع الشعب الفلسطيني أن يسعى إلى مستقبل تسوده الحرية ويحسمه تقرير المصير بينما يرى أرضه وموارده الطبيعية وهي تُستغل ويُساء استعمالها من قبل احتلال غاشم. |
El Embajador Arévalo concluyó diciendo que cincuenta años de historia espacial habían demostrado que la utilización del espacio y sus recursos naturales satisfacía necesidades fundamentales y los intereses de la humanidad e instó a las Naciones Unidas a asumir el liderazgo y dar una respuesta justa y responsable. | UN | واختتم السفير أريفالو بقوله إن 50 عاماً من تاريخ الفضاء برهنت على أن استخدام الفضاء وموارده الطبيعية يخدم احتياجات ومصالح بالغة الأهمية بالنسبة للبشرية جمعاء. وتحدى الأمم المتحدة بأن تتولى القيادة وتستجيب بطريقة عادلة ومسؤولة. |
La Comisión sostuvo que Nigeria había violado el derecho del pueblo ogoni a disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales otorgando concesiones petrolíferas respecto de yacimientos situados en tierras de los ogoni. | UN | واعتبرت اللجنة أن نيجيريا كانت قد انتهكت حق شعب أوغوني في التصرف الحرّ بثروته وموارده الطبيعية عندما أصدرت امتيازات نفطية في أراضي شعب أوغوني. |
La Reunión reafirmó su solidaridad con el Sudán en su empeño por hacer frente a propósitos hostiles, defender su unidad e integridad territorial, y aprovechar sus riquezas y recursos naturales con miras a promover la prosperidad de su pueblo. | UN | 29 - أكد تضامنه مع السودان في مواجهة المخططات المعادية لـه، وفي الدفاع عن وحدته وسلامة أراضيه، واستغلال ثرواته وموارده الطبيعية من أجل تأمين رفاهية شعبه. |
4. Confirma que el derecho del pueblo palestino a la soberanía permanente sobre sus riquezas y recursos naturales debe ejercerse en interés del desarrollo nacional y del bienestar del pueblo palestino y para hacer efectivo su derecho a la libre determinación; | UN | 4- يؤكد أن حق الشعب الفلسطيني في السيادة الدائمة على ثرواته وموارده الطبيعية يجب أن يُستخدم لتحقيق تنميته الوطنية ورفاه الشعب الفلسطيني وكجزء من إعمال حقه في تقرير المصير؛ |
4. Confirma que el derecho del pueblo palestino a la soberanía permanente sobre sus riquezas y recursos naturales debe ejercerse en interés del desarrollo nacional y del bienestar del pueblo palestino y para hacer efectivo su derecho a la libre determinación; | UN | 4- يؤكد أن حق الشعب الفلسطيني في السيادة الدائمة على ثرواته وموارده الطبيعية يجب أن يُستخدم لتحقيق تنميته الوطنية ورفاه الشعب الفلسطيني وكجزء من إعمال حقه في تقرير المصير؛ |
26. El Gobierno del Sudán, al ser un gobierno que, como ya se ha explicado, representa a toda la población, ha creado, mediante la adopción de políticas de mercado libre, privatización y desarrollo efectivo, una atmósfera propicia para que el pueblo del Sudán pueda disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales para alcanzar sus propios fines. | UN | ٦٢- ولما كانت حكومة السودان تمثل الشعب السوداني بأسره، كما هو موضح أعلاه، فقد وفرت، من خلال اعتماد سياسة السوق الحر، والخصخصة، وسياسات التنمية الفعالة، جواً مؤاتياً يمكﱢن الشعب السوداني من التصرف بحرية بثروته وموارده الطبيعية ﻷغراضه الخاصة. |
Al plantear sus valoraciones, el Ministerio de Ambiente y recursos naturales subrayó que se buscó fortalecer los procesos de información y análisis del ambiente y los recursos naturales del país, con el fin primordial de valorarlos y articularlos al desarrollo, en el sentido social, cultural, económico y ecológico. | UN | 14 - وشددت وزارة البيئة والموارد الطبيعية في ملاحظاتها على أنها تسعى إلى تعزيز عمليات جمع المعلومات عن بيئة البلد وموارده الطبيعية وتحليلها في سبيل تحقيق هدف رئيسي يتمثل في تقييم بيئة البلد وموارده الطبيعية وإدماجها في صلب عملية التنمية على كل من الصعيد الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والبيئي. |
España debería tratar la cuestión del Sáhara Occidental como cuestión de descolonización, de conformidad con el derecho internacional, y las Naciones Unidas deberían proteger la integridad y los recursos naturales del territorio. | UN | وينبغي لإسيانيا أن تعامل مسألة الصحراء الغربية بوصفها مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار وفقا للقانون الدولي، وينبغي للأمم المتحدة أن تحمي سلامة الإقليم وموارده الطبيعية. |
Numerosas delegaciones expresaron que una consideración importante en el desarrollo sostenible del turismo era la capacidad de acogida de los lugares turísticos tanto desde el punto de vista ambiental como social, y que ésta debería reflejar adecuadamente la capacidad de la comunidad local para absorber a los turistas sin sumergir ni sofocar la cultura local ni explotar en exceso sus recursos naturales. | UN | ٧ - وذكرت وفود عديدة أن ثمة اعتبارا هاما في التنمية السياحية المستدامة وهو طاقة الجهات المقصودة المضيفة على تحمل السياح بيئيا واجتماعيا على السواء، اﻷمر الذي ينبغي أن يعكس على نحو كاف قدرة مجتمع محلي ما على استيعاب السياح بدون إغراق أو اكتساح الثقافة المحلية وموارده الطبيعية. |